TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Казань — Исторические фотографии
  КазаньИсторические фотографии
Улица Пушкина
Почтовая карточка.

Прислал Андрей В. · Уфа

Статистика

Опубликовано 10.01.2014 00:13 MSK
Просмотров — 874

Подробная информация

Параметры съёмки

Показать весь EXIF

Комментарии · 16

10.01.2014 05:25 MSK
Ссылка
AlexeyVT · Москва
Нет фотографий
Начало 1930х. Трамвай на ул. Пушкина.
0
+0 / –0
10.01.2014 08:37 MSK
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань
Фото: 35919 · Локальный редактор
А Куйбышева или Рыбнорядская ещё?)
0
+0 / –0
10.01.2014 09:03 MSK
Ссылка
AlexeyVT · Москва
Нет фотографий
А может - Кооперативная?
0
+0 / –0
10.01.2014 10:20 MSK
Ссылка
Hysteric329 · Казань
Фото: 2
А по-моему, с этого места она уже Пушкина
0
+0 / –0
10.01.2014 10:44 MSK
Ссылка
AlexeyVT · Москва
Нет фотографий
Извиняюсь - спросонья не понял вопроса. Да, в этой части она уже была улицей Пушкина (с 1899 года).
+1
+1 / –0
10.01.2014 13:37 MSK
Ссылка
Барс · Казань
Нет фотографий
Ленинский садик)
Интересно, как тогда писали по-татарски - Linin, и здесь http://transphoto.ru/photo/653900/ - qzьl (с пропущенным первым "ы"). Это не ошибки, тогда просто писали, как слышится) Об этом была статья в жж казан-хистори, вроде
+1
+1 / –0
11.01.2014 01:29 MSK
Ссылка
Hysteric329 · Казань
Фото: 2
Ну да, даже и географические названия (например, Кзыл-Байрак).
Только вот кто придумал для этого букву Q использовать...
0
+0 / –0
11.01.2014 17:57 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Q - это твёрдая "к" (къ), K - мягкая. Так же и Ƣ - твёрдая "г" (гъ), а G - мягкая. Например, на кириллице слово "час" пишется "сәгать", а на латинице писалось "səƣət" (как слышится). Или слово "внимание" - "дикъкать" - "diqqət".
0
+0 / –0
11.01.2014 18:02 MSK
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань
Фото: 35919 · Локальный редактор
Первый раз такое слово встречаю, всегда Игтибар пишут.
+2
+2 / –0
11.01.2014 18:18 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Совершенно верно. "Игътибар" чаще употребляется. Это слова-синонимы по сути. Я привожу здесь "дикъкать" для того, чтобы показать, в чем различается принцип кириллицы и латиницы на примере буквы "Q", поскольку в латинице написание слов было более приближенным к их произношению. А в арабском письме дальше всего от произношения. Кстати, слово "игътибар" писалось "iƣtibar".
0
+0 / –0
12.01.2014 12:06 MSK
Ссылка
Hysteric329 · Казань
Фото: 2
Цитата (Александр Благовещенский, 11.01.2014):
> Q - это твёрдая "к" (къ), K - мягкая. Так же и Ƣ - твёрдая "г" (гъ), а G - мягкая. Например, на кириллице слово "час" пишется "сәгать", а на латинице писалось "səƣət" (как слышится). Или слово "внимание" - "дикъкать" - "diqqət".

Это понятно, только зачем из-за этого вводить в алфавит еще кучу букв, в современном письме же обходятся как-то, а именно, произношение определяется по контексту (так же, как и во многих других языках - например, в русском буква К в словах "курица" и "кирпич" читается тоже не одинаково, в английском "cat" и "city" - аналогично с буквой C. А итальянцы вообще обходятся 21 буквой, несмотря на то, что звуков у них почти столько же, сколько и у нас).
0
+0 / –0
12.01.2014 14:23 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Во-первых, тот алфавит был составлен по принципу "один звук - одна буква". В татарском языке звуки "к" и "къ", а также "г" и "гъ" в произношении между собой сильно различаются (в отличие от русского языка). Поэтому вводились разные знаки для этих звуков.

Во-вторых, в татарском языке за твёрдой к / г может следовать мягкая гласная, чего нет в русском языке. Если бы не разделили k и q, а также g и ƣ, то слова səgət, gəlim, kələm и т.п. (вместо səƣət, ƣəlim, qələm) не соответствовали бы произношению. В татарской кириллице произношение к / г определяется из контекста, но из-за этого в ряде слов приходится извращать написание ("сәгать", "дикъкать"), а местами произношение гласной/согласной вообще становится неочевидным ("галим", "каләм", "пак", "камил" - в первых двух словах вместо "а" произносится "ә", в других словах буква "к" является не твердой, а мягкой). А в приведенных словах "курица", "кирпич", "cat", "city", а также в итальянском языке произношение следует из контекста, в котором находится буква.

В-третьих, в 20-е годы этот алфавит только принимался, была возможность сделать написание максимально соответствующим произношению. К тому же в алфавите получилось всего 34 буквы (против 39 в текущем). До этого использовалось арабское письмо, в котором имелось всего 4 буквы для обозначения 10 гласных звуков татарского языка. Из-за этого неудобства было решено принимать новый прогрессивный алфавит, подходящий татарскому языку. А латиницу взяли за основу по идеологическим причинам.
+1
+1 / –0
12.01.2014 17:33 MSK
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань
Фото: 35919 · Локальный редактор
"cat", "city", а также в итальянском языке произношение следует из контекста, в котором находится буква.

Совсем нет.
0
+0 / –0
13.01.2014 23:58 MSK
Ссылка
Hysteric329 · Казань
Фото: 2
Ну на самом деле да, произношение следует из контекста, но не всегда. В английском языке исторически сложилось так, что один звук может быть обозначен различными способами (их число может достигать 22), и наоборот, одна буква или сочетание букв произносится по-разному. Кроме того, следует сказать, что в татарской латинице (как 1929 года, так и современной - 2000 или 2012-го) часть букв (например Q, C, X) используются исторически неверно (произносятся так, как никогда не произносились ни в латыни, ни в других европейских языках).

Кстати, почти все (если не все) из приведенных выше слов, имеют арабское происхождение, то есть довольно сложно сказать что-либо об их произношении.
0
+0 / –0
14.01.2014 22:40 MSK
Ссылка
Барс · Казань
Нет фотографий
Цитата (Hysteric329, 13.01.2014):
> Кроме того, следует сказать, что в татарской латинице (как 1929 года, так и современной - 2000 или 2012-го) часть букв (например Q, C, X) используются исторически неверно (произносятся так, как никогда не произносились ни в латыни, ни в других европейских языках).

Это особенности языка. Например, в испанском J читается как "Х", в португальском - Х как "Ш", что для других языков тоже необычно.
0
+0 / –0
15.01.2014 00:37 MSK
Ссылка
Hysteric329 · Казань
Фото: 2
Цитата (Барс, 14.01.2014):
> Это особенности языка.

Да, но в испанском и португальском они сложились исторически, а не придуманы лингвистами.
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.