TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Варшава — Схемы
  ВаршаваСхемы
Схема варшавского метрополитена на русском и украинском языках

Автор: Damir Wisniewski           Дата: 21 октября 2012 г., воскресенье

Статистика

Опубликовано 21.10.2012 20:59 MSK
Просмотров — 1494

Подробная информация

Комментарии · 14

22.10.2012 00:16 MSK
Ссылка
Czech · Одесса
Фото: 5
Разве не Урсынув/Муранув?
0
+0 / –0
22.10.2012 00:49 MSK
Ссылка
Фото: 7
Цитата (Czech, 21.10.2012):
> Разве не Урсынув/Муранув?

Перед вами попытка перевести все дословно. Языки близкие - никакого криминала, думаю, нет)
0
+0 / –0
22.10.2012 01:06 MSK
Ссылка
Niemand · Санкт-Петербург
Фото: 2255
Брррр! Фанатский бред, если делать, так основательно! Та и транслит солиднее пошел бы! Млоцины и Гданьский вокзал чего стоят.
–2
+0 / –2
22.10.2012 01:17 MSK
Ссылка
Фото: 7
Цитата (Niemand, 22.10.2012):
>Млоцины и Гданьский вокзал чего стоят.

Предложите более точную формулировку)
+2
+2 / –0
22.10.2012 01:26 MSK
Ссылка
Фото: 7
И не стоит называть от силы 20 минут на создание картоосновы фанатизмом. Потому что на перевод ушло еще меньше времени)
Ведь ни у кого не вызывает умиления, что, к примеру, киевские Біличі на русском все называют Беличами. И поступают правильно. А чем плохо, если в отношении не менее близкого нам народа возникнет подобная традиция? Понимаю, что не так чтоб очень актуально, но, по-моему, достройно обсуждения
+1
+1 / –0
22.10.2012 03:52 MSK
Ссылка
Michal Jaroszynski · Варшава
Фото: 1215
Цитата (Czech, 21.10.2012):
> Разве не Урсынув/Муранув?

Польский суффикс «ув» (ów) – аналог русского «ов» и украинского «iв».
Lwów/Львув – Лвьов – Львiв
Kraków/Кракув – Краков – Кракiв

Конечно неслучайно звук «у» пишется здесь как «ó», не «u». Исторически была разница в звучании, теперь никто их не отличает.


Цитата (ADmitr, 21.10.2012):
> Предложите более точную формулировку)


Теоретически мягкое «ci» более правильно на русском записать как «чи». Но как то принялось что c = ц. Имеем Щецин, не Щечин, хотя второй вариант звучит более похоже на польский. Таких случаев намного больше. Тяжело найти русские аналоги для таких букв/звуков как ć, ś, dź или ci, si, dzi.
+2
+2 / –0
22.10.2012 11:01 MSK
Ссылка
Фото: 2955
На схеме не хватает легенды. Что обозначают пустые кружки?
+1
+1 / –0
22.10.2012 13:16 MSK
Ссылка
sewa · Шахты
Нет фотографий
Разве не Млочины, Маримонт?
0
+0 / –0
22.10.2012 14:39 MSK
Ссылка
Фото: 7
Цитата (АК (Александр), 22.10.2012):
> На схеме не хватает легенды. Что обозначают пустые кружки?

Это строящиеся станции, думал, и так понятно...
–1
+0 / –1
22.10.2012 14:41 MSK
Ссылка
Фото: 7
Цитата (sewa, 22.10.2012):
> Разве не Млочины, Маримонт?

Возможно
0
+0 / –0
22.10.2012 19:28 MSK
Ссылка
Фото: 7
0
+0 / –0
19.07.2015 22:20 MSK
Ссылка
Часов Антон · Москва
Нет фотографий
Świętokrzyska - "Святокрестовская"?
0
+0 / –0
19.07.2015 23:44 MSK
Ссылка
R. S. · Лодзь
Фото: 2250 · Перевод сайта (BE)
Примерно так.
+1
+1 / –0
14.09.2015 13:25 MSK
Ссылка
bogdan-transport · Варшава
Фото: 60 · Локальный редактор
Ратуш Арсенал - предполагаю, что правильнее Ратуша Арсенал.
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.