TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Такаока, Nippon Sharyō № 7073; Такаока — Трамвайная линия и инфраструктура
  ТакаокаNippon Sharyō № 7073 
Трамвайная линия и инфраструктура
Koshinokata Terminal
The outer Koshinokata Terminal at the ferry landing, a local attraction (see comments).
The 3,6 km-long Shinminato Bridge is in the backgorund.
Before 1965 trams used to operate further via the old bridge over the canal.
The canal was widened with the seaport construction.

Удалённая конечная Koshinokata у причала парома, местной достопримечательности (см. комментарии).
На заднем плане мост Shinminato длиной 3,6 км.
До 1965 года трамваи ходили дальше через старый мост через канал.
Канал был расширен по мере строительства морского порта.

Автор: Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд           Дата: 21 ноября 2017 г., вторник

Показать место съёмки на карте

Статистика

Опубликовано 16.12.2022 06:01 MSK
Просмотров — 366

Подробная информация

Такаока, Nippon Sharyō № 7073

Депо/Парк:Manyo Line
Модель:Nippon Sharyō
Построен:1967
Текущее состояние:Эксплуатируется
Назначение:Пассажирский

Комментарии · 5

16.12.2022 06:01 MSK
Ссылка
Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд
Фото: 17773 · Модератор неавторских материалов / Фотомодератор / Общий редактор / Редактор новостей / Перевод сайта (EN)
Before 1965 trams used to operate further via the bridge over the canal. However, the canal was widened with the seaport construction. The remaining segment of the line is actually a part of the long Toyama - Takaoka interurban, which used to operate via the seacoast communities. In 1965 the line was divided at the canal in two segments, with a free ferry operating in between. The Takaoka part of the line survives until today, while the Toyama part of the line on the other side of the canal folded in 1980.

The ferry still continues to operate and constitutes somewhat of a local attraction, see my photos of the ferry:
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...810.jpg
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...811.jpg

Even more curious is a well-known amid railfans sign in the Russian language at the ferry landing, sometimes billed as perhaps the only such sign in the Russian:
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...812.jpg
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...813.jpg

Well, Russia happens to be just just 500 km. across the pond of the Sea of Japan...
+3
+3 / –0
16.12.2022 06:01 MSK
Ссылка
Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд
Фото: 17773 · Модератор неавторских материалов / Фотомодератор / Общий редактор / Редактор новостей / Перевод сайта (EN)
До 1965 года трамваи ходили дальше через мост через канал. Однако канал был расширен по мере строительства морского порта. Оставшийся сегодня участок линии трамвая на самом деле является частью длинной междугородной линии Тояма - Такаока, которая раньше проходила через прибрежные населенные пункты. В 1965 году линия была разделена у канала на две части, между которыми через канал был пущен бесплатный паром. Часть линии со стороны Такаоки сохранилась до наших дней, а часть линии от Тоямы на другой стороне канала закрылась в 1980 году.

Паром до сих пор продолжает работать и является своеобразной местной достопримечательностью, см. мои фотографии парома:
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...810.jpg
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...811.jpg

Не меньшей достопримечательностью является известная среди трамвайных фанатов табличка на РУССКОМ языке на здании паромной пристани, которую порой преподносят как чуть ли не единственную табличку на русском в стране:
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...812.jpg

УВЕЛИЧЕНИЕ:
http://ymtram.mashke.org/japan/takaoka/p...813.jpg

Россия при этом находится в каких-то 500 км. отсюда, за Японским морем.

Забавно, что английский вариант таблички требует от пассажиров просто прилично одеваться, в то время как русский вариант таблички тербует не появляться конкретно... в полуобнажённом виде :)
+9
+9 / –0
16.12.2022 10:21 MSK
Ссылка
Фото: 15
Цитата (Ymtram (Yury LRTA), 16.12.2022):
> Забавно, что английский вариант таблички требует от пассажиров просто прилично одеваться, в то время как русский вариант таблички тербует не появляться конкретно... в полуобнажённом виде :)

Видимо гугл по-разному переводит с иероглифов на русский и на английский ;)
+4
+4 / –0
16.12.2022 16:32 MSK
Ссылка
Фото: 14392
Точно, Google Translate с японского на русский переводит гораздо непонятнее чем на английский, я японскую википедию так пробовал читать.
Ещё на русском есть много табличек в одном портовом городе на севере, Немуро. Он граничит с Курильскими островами, там на русском дублированы дорожные указатели.
+5
+5 / –0
16.12.2022 17:22 MSK
Ссылка
Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд
Фото: 17773 · Модератор неавторских материалов / Фотомодератор / Общий редактор / Редактор новостей / Перевод сайта (EN)
Цитата (Артём Светлов, 16.12.2022):
> Точно, Google Translate с японского на русский переводит гораздо непонятнее чем на английский, я японскую википедию так пробовал читать.

При работе с двумя языками, одним из которых является английский - всегда легче работать с переводчиком в Гугле. Включая комбинацию английский - русский. В работе с вараинтом, когда один из языков русский, а второй НЕ английский - лучше работать с переводчиком от Яндекса.

В случае с полуголыми русскими в Такаоке. Есть предположение, что японский содержит некое выражение, подразумевающее переносный смысл. Так, например, было недавно в обсуждаемом здесь случае перевода с японского "сигнальная система":
https://transphoto.org/photo/1698577/#3034783
А именно, при переводе с японского на английский Гугл уже выучил, что на самом деле означает переносный смысл, и выдаёт вариант, переведённый на реальный смысл. А в случае с переводом на русский ещё не выучил.
+4
+4 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.