Transphoto
A fényképeket változtatás nélkül közöljük és nem szándékozunk velük bármilyen politikai vagy világnézeti álláspontot képviselni.

Mindent a felhasználók küldenek be, és nem tükrözik az oldal szerkesztőinek véleményét.

Bezár
Minszk, BKM 333 — 3624; Minszk, BKM 32102 — 5419
  MinszkBKM 333 — 3624  —  Viszonylat 53
 BKM 32102 — 5419  —  Viszonylat 29
Вуліца Няміга
Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"

Készítette: MaxIvanov · Breszt           Dátum: 20 június 2016 ., hétfő

Statisztikák

Publikálva 06.07.2016 23:19 MSK
Megtekintések — 1636

Részletes adatok

Minszk, BKM 333 — 3624

Kocsiszín/üzem:Trolleybus depot # 3
kezdete:03.2014
típus:BKM 333
Gyártási év:2014
Gyári szám:146
VIN:Y3J333000Е0000146
Aktuális állapot:Forgalomban
Üzemmód:Forgalmi
Megjegyzés:Сябар

Minszk, BKM 32102 — 5419

Kocsiszín/üzem:Trolleybus depot # 5
kezdete:02.2008
típus:BKM 32102
Gyártási év:2008
Gyári szám:301
VIN:Y3J32102080000301
Aktuális állapot:Selejtezve (04.2022)
Üzemmód:Forgalmi
Leállítva:05.2021
Szétvágva:04.2022

Fényképezőgép beállításai

Model:ILCE-3000
Date and Time:20.06.2016 21:52
Exposure Time:1/160 sec
Aperture Value:4.5
ISO Speed:125
Focal Length:55 mm
Mutass minden EXIF-adatot

Kommentek · 5

06.07.2016 23:58 MSK
Link
R. S. · Varsó
Képek: 3046 · Oldal-fordító (BE)
> За 3624 ідзе 5419 по 29-м маршруце.

Другарадная прывязка існуе менавіта для таго, каб можна было не пісаць усе гэтыя падрабязнасці ў апісанні.

> Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага центру "На Няміге"

Канешне, вельмі прыемна бачыць родную мову на сайце, але хацелася б у той жа час не бачыць памылак. Я не зусім разумею, па якіх правілах павінна пісацца "центр" і "На Няміге". У першым выпадку памылка, на мой погляд, відавочная, у другім - трэба запомніць, што ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных, таму "На Нямізе" (гл. 3-а: http://www.movananova.by/zaniatki/gramat...use-2.html)
+5
+5 / –0
07.07.2016 00:07 MSK
Link
Képek: 2
Яшчэ "пА 29-м маршруце".

Цитата (V11, 06.07.2016):
> ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных

...якое сярод славянскiх моў адсутнiчае, падаецца, толькi ў рускай ды славацкай.

Дзiўна, дарэчы, што ў беларускай мове склон "месны", а не "мясцовы" (пар. укр. мiсцевий вiдмiнок).
+2
+2 / –0
07.07.2016 09:20 MSK
Link
MaxIvanov · Breszt
Képek: 169
Цитата (V11, 06.07.2016):
> центр" і "На Няміге"

Прабачце. калі ласка, за памылкі.
+2
+2 / –0
14.08.2016 20:04 MSK
Link
Képek: 2
Подпiс да здымка выпраўлены. Цяпер усё правiльна?
Подпись к снимку исправлена. Теперь всё правильно?

>Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"
+2
+2 / –0
15.08.2016 21:54 MSK
Link
Viewer · Minszk
Képek: 132
Почти :). Единственное что имена существительные «праменад» (в данном значении) и «цэнтр» требуют окончания «-а» (в первом случае это требование, пожалуй, менее строго, чем во втором). Также было бы более правильно употребить в данном значении имя существительное «від» вместо «выгляд».
+1
+1 / –0

Megjegyzésed

Ne vitatkozz(on) politikai témákról - azért egy hónap tiltás jár!
Kommenteléshez be kell jelentkezni.