TransPhoto

Fotod avaldatakse saidil nii, nagu nad on, ja nende eesmärk ei ole reklaamida poliitilist ja/või ideoloogilist seisukohta.

Materjalid on kasutajate poolt pakutud ja need ei kajasta saidi administratsiooni arvamust.

Sulgeda
Minsk, BKM 333 № 3624; Minsk, BKM 32102 № 5419
  MinskBKM 333 № 3624  —  Marsruut 53
 BKM 32102 № 5419  —  Marsruut 29
Вуліца Няміга
Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"

Autor: MaxIvanov · Brest           Kuupäev: 20 juuni 2016 a., esmaspäev

Statistika

Avaldatud 06.07.2016 23:19 MSK
Vaatamisi — 1636

Detailne info

Minsk, BKM 333 № 3624

Depoo:Trolleybus depot # 3
Alates:03.2014
Mudel:BKM 333
Ehitatud:2014
Tehase number:146
VIN:Y3J333000Е0000146
Praegune olukord:Töökorras
Määramine:Liinisõiduk
Märkus:Сябар

Minsk, BKM 32102 № 5419

Depoo:Trolleybus depot # 5
Alates:02.2008
Mudel:BKM 32102
Ehitatud:2008
Tehase number:301
VIN:Y3J32102080000301
Praegune olukord:Maha kantud (04.2022)
Määramine:Liinisõiduk
Viimane liinipäev:05.2021
Utiliseeritud:04.2022

Pildifaili teave

Model:ILCE-3000
Date and Time:20.06.2016 21:52
Exposure Time:1/160 sec
Aperture Value:4.5
ISO Speed:125
Focal Length:55 mm
Näita kõik EXIF

Kommentaarid · 5

06.07.2016 23:58 MSK
Link
R. S. · Varssavi
Fotosid: 3046 · Veebilehe tõlkimine (BE)
> За 3624 ідзе 5419 по 29-м маршруце.

Другарадная прывязка існуе менавіта для таго, каб можна было не пісаць усе гэтыя падрабязнасці ў апісанні.

> Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага центру "На Няміге"

Канешне, вельмі прыемна бачыць родную мову на сайце, але хацелася б у той жа час не бачыць памылак. Я не зусім разумею, па якіх правілах павінна пісацца "центр" і "На Няміге". У першым выпадку памылка, на мой погляд, відавочная, у другім - трэба запомніць, што ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных, таму "На Нямізе" (гл. 3-а: http://www.movananova.by/zaniatki/gramat...use-2.html)
+5
+5 / –0
07.07.2016 00:07 MSK
Link
Fotosid: 2
Яшчэ "пА 29-м маршруце".

Цитата (V11, 06.07.2016):
> ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных

...якое сярод славянскiх моў адсутнiчае, падаецца, толькi ў рускай ды славацкай.

Дзiўна, дарэчы, што ў беларускай мове склон "месны", а не "мясцовы" (пар. укр. мiсцевий вiдмiнок).
+2
+2 / –0
07.07.2016 09:20 MSK
Link
MaxIvanov · Brest
Fotosid: 169
Цитата (V11, 06.07.2016):
> центр" і "На Няміге"

Прабачце. калі ласка, за памылкі.
+2
+2 / –0
14.08.2016 20:04 MSK
Link
Fotosid: 2
Подпiс да здымка выпраўлены. Цяпер усё правiльна?
Подпись к снимку исправлена. Теперь всё правильно?

>Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"
+2
+2 / –0
15.08.2016 21:54 MSK
Link
Viewer · Minsk
Fotosid: 132
Почти :). Единственное что имена существительные «праменад» (в данном значении) и «цэнтр» требуют окончания «-а» (в первом случае это требование, пожалуй, менее строго, чем во втором). Также было бы более правильно употребить в данном значении имя существительное «від» вместо «выгляд».
+1
+1 / –0

Kommentaar

Poliitilise arutelu eest rakendub blokeerimine 1 kuuks
Teie ei ole saidile sisenenud.
Kommentaare võivad kirjutada ainult registreeritud kasutajad.