Transphoto
照片中反映的内容为事实而且目的并非为推广任何站点;所有资料由用户提交而且不能代表网站的任何政治站点。
关闭
明斯克, BKM 333 # 3624; 明斯克, BKM 32102 # 5419
  明斯克BKM 333 # 3624  —  路线 53
 BKM 32102 # 5419  —  路线 29
Вуліца Няміга
Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"

作者: MaxIvanov · 布列斯特           日期: 20 六月 2016 年, 星期一

照片数据

发布 06.07.2016 23:19 MSK
观看 — 1636

详细信息

明斯克, BKM 333 # 3624

运营商/停车场:Trolleybus depot # 3
从...:03.2014
型号:BKM 333
制造日期:2014
序列号:146
VIN:Y3J333000Е0000146
运营状态:正常运营
用处:载客车辆
附加信息:Сябар

明斯克, BKM 32102 # 5419

运营商/停车场:Trolleybus depot # 5
从...:02.2008
型号:BKM 32102
制造日期:2008
序列号:301
VIN:Y3J32102080000301
运营状态:正式停运 (04.2022)
用处:载客车辆
停运日期:05.2021
拆解日期:04.2022

EXIF

Model:ILCE-3000
Date and Time:20.06.2016 21:52
Exposure Time:1/160 sec
Aperture Value:4.5
ISO Speed:125
Focal Length:55 mm
展示完整EXIF

评论 · 5

06.07.2016 23:58 MSK
链接
R. S. · 華沙
照片:: 3046 · 页面翻译 (BE)
> За 3624 ідзе 5419 по 29-м маршруце.

Другарадная прывязка існуе менавіта для таго, каб можна было не пісаць усе гэтыя падрабязнасці ў апісанні.

> Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага центру "На Няміге"

Канешне, вельмі прыемна бачыць родную мову на сайце, але хацелася б у той жа час не бачыць памылак. Я не зусім разумею, па якіх правілах павінна пісацца "центр" і "На Няміге". У першым выпадку памылка, на мой погляд, відавочная, у другім - трэба запомніць, што ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных, таму "На Нямізе" (гл. 3-а: http://www.movananova.by/zaniatki/gramat...use-2.html)
+5
+5 / –0
07.07.2016 00:07 MSK
链接
照片:: 2
Яшчэ "пА 29-м маршруце".

Цитата (V11, 06.07.2016):
> ў словах з асновай на г/к/х у давальным і месным склонах адбываецца чаргаванне зычных

...якое сярод славянскiх моў адсутнiчае, падаецца, толькi ў рускай ды славацкай.

Дзiўна, дарэчы, што ў беларускай мове склон "месны", а не "мясцовы" (пар. укр. мiсцевий вiдмiнок).
+2
+2 / –0
07.07.2016 09:20 MSK
链接
MaxIvanov · 布列斯特
照片:: 169
Цитата (V11, 06.07.2016):
> центр" і "На Няміге"

Прабачце. калі ласка, за памылкі.
+2
+2 / –0
14.08.2016 20:04 MSK
链接
照片:: 2
Подпiс да здымка выпраўлены. Цяпер усё правiльна?
Подпись к снимку исправлена. Теперь всё правильно?

>Выгляд з пляцоўкі ў канцы праменаду гандлёвага цэнтру "На Нямізе"
+2
+2 / –0
15.08.2016 21:54 MSK
链接
Viewer · 明斯克
照片:: 132
Почти :). Единственное что имена существительные «праменад» (в данном значении) и «цэнтр» требуют окончания «-а» (в первом случае это требование, пожалуй, менее строго, чем во втором). Также было бы более правильно употребить в данном значении имя существительное «від» вместо «выгляд».
+1
+1 / –0

你的评论

请勿讨论政治话题;封禁时期≥1月
登录的用户才能写评论.