Я первый раз увидел слово в написанном виде, мысленно поставил ударение на первом слоге, и ничего необычного не заметил. В случае ударения на второй слог, звучит немного странно, конечно.
Цитата (Yury MTA-LRTA, 23.06.2016): > Я первый раз увидел слово в написанном виде, мысленно поставил ударение на первом слоге, и ничего необычного не заметил. В случае ударения на второй слог, звучит немного странно, конечно.
Там просто сверхкраткий гласный появляется: татрочка → тат[ъ]рочка (тáтарочка). Как в слове "министр", которое по факту обычно произносят "минист[ъ]р" (а в сербском и вполне официально "министар").
Да просто Татра с Татаркой созвучные. В Ташкенте татар с татарками валом - они привычный и даже коренной народ Ташкента. Так что и привычнее и смешнее-любовно трамвай логично называли "Татаркой", а не непривычным для местных "Татрочка".
Никогда не слышал, чтобы в Ташкенте Татру "татаркой" называли, не говоря уж про "татар-сервис". У товарища Маркова даже подходящего матерного слова не нашлось бы, обругать того, кто за глаза назвал бы Татра сервис, "татар-сервисом". Даже если ошибиться в написании, то нет ничего общего в произношении и тем в ассоциации. Татра это всегда Татра, всегда Татрочка и к "татаркам" она никогда, никакого отношения не имела. Да, и в целом, "татарка" в Таше это ассоциация из совершенно другой "оперы" с трамваем никак не связанной.
Хотя, если брать последний год, то во втором депо реально был и активно функционировал "татар-сервис". Все рабочие Татры пришедшие из третьего депо во второе, вскоре внезапно вставали "под забор", несмотря на то, что до этого в третьем депо они прекрано и до последнего работали.
链接