TransPhoto

Photos are published as is and do not have purpose to promote any political and/or ideological position.

All materials are provided by users and do not reflect the opinion of the site administration team.

Close
კიევი — Announcements and route signs; კიევი — Tramway lines: Rapid line
  კიევი  —  Announcements and route signs  ·  Tramway lines: Rapid line
Станція "Кільцева Дорога"
Знак на новоиспеченной 2-й платформе

ავტორი: Артурыч · კიევი           Date: 20 თებერვალი 2016 წელი, შაბათი

Statistics

Published 22.02.2016 16:30 MSK
ნახვები — 815

Detailed info

Camera Settings

Model:SP560UZ
Date and Time:20.02.2016 17:32
Exposure Time:1/125 sec
Aperture Value:3.8
ISO Speed:50
Focal Length:14.14 mm
Show all EXIF tags

Comments · 9

22.02.2016 16:49 MSK
Link
ფოტოები: 2
Интересно, только я воспринимаю "не повиннi" как "не обязаны"? Может, тут какая-то другая формулировка нужна?.. "Пасажирам забороняється/заборонено", например.
+3
+5 / –2
22.02.2016 17:58 MSK
Link
Andrew-NNG · Saransk
არ არის სურათები
Скорее все же перевод "не должны". Не обязаны = не обов'язанi вроде бы.
+1
+1 / –0
22.02.2016 18:06 MSK
Link
Володя Царенко · კიევი
ფოტოები: 2079
Цитата (Andrew-NNG, 22.02.2016):
> не обов'язанi вроде бы.

Вы Букву "з" пропустили, зобов'язані.
+1
+1 / –0
23.02.2016 03:36 MSK
Link
ANDER_2011 · კიევი
არ არის სურათები
Цитата (massimoling, 22.02.2016):
> не обязаны

По-украински - не змушені...
–1
+2 / –3
23.02.2016 09:38 MSK
Link
Ежи · ხარკივი
ფოტოები: 3
В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.

Не повинен знаходитись - Не должен находиться
Не обязаны делать - Не повинні робити
Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
Змушені покинути - Вынуждены покинуть
+5
+5 / –0
23.02.2016 10:24 MSK
Link
семён029 · ტერნოპილი
ფოტოები: 12
перевод всей таблицы: пассажиры не должны находится за ограничительной полосой на краю платформы до полной остановки трамвая и во время его отправления.
+3
+3 / –0
23.02.2016 22:18 MSK
Link
ფოტოები: 11
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Одна поправка
Не обязаньі делать - Не зобов'язані робити.
0
+0 / –0
26.02.2016 01:13 MSK
Link
ObolonsSKY · Victor Harbour
ფოტოები: 62
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Ще одна поправка.

Не должен находиться (у розумінні місця перебування десь) - не повинен перебувати (розміщуватися/розташовуватися).

Знаходитись - це слово, що характеризує процес пошуку чогось.

І забули такі синоніми обов"язку - мають і мусять.
+1
+2 / –1
26.02.2016 08:45 MSK
Link
ფოტოები: 105
Цитата (ANDER_2011, 23.02.2016):
> По-украински - не змушені...

"Змушений" с украинского переводится как "вынужден".
+2
+2 / –0

Your comment

Please do not discuss political topics or you will be banned for at least one month!
You need to log in to write comments.