TransPhoto

Fotky jsou publikovány tak, jak jsou, a jejich účelem není propagovat žádné politické a/nebo ideologické postoje.

Všechny materiály jsou poskytovány uživateli a neodrážejí názory administrace webu.

Zavřít
Kyjev — Announcements and route signs; Kyjev — Tramway lines: Rapid line
  Kyjev  —  Announcements and route signs  ·  Tramway lines: Rapid line
Станція "Кільцева Дорога"
Знак на новоиспеченной 2-й платформе

Autor: Артурыч · Kyjev           Datum: Sobota 20. února 2016

Statistika

Zveřejněno 22.02.2016 16:30 MSK
Zhlédnutí — 815

Podrobné informace

Nastavení kamery

Model:SP560UZ
Date and Time:20.02.2016 17:32
Exposure Time:1/125 sec
Aperture Value:3.8
ISO Speed:50
Focal Length:14.14 mm
Ukázat celý EXIF

Komentáře · 9

22.02.2016 16:49 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Интересно, только я воспринимаю "не повиннi" как "не обязаны"? Может, тут какая-то другая формулировка нужна?.. "Пасажирам забороняється/заборонено", например.
+3
+5 / –2
22.02.2016 17:58 MSK
Odkaz
Andrew-NNG · Saransk
Bez fotografií
Скорее все же перевод "не должны". Не обязаны = не обов'язанi вроде бы.
+1
+1 / –0
22.02.2016 18:06 MSK
Odkaz
Fotografií: 2079
Цитата (Andrew-NNG, 22.02.2016):
> не обов'язанi вроде бы.

Вы Букву "з" пропустили, зобов'язані.
+1
+1 / –0
23.02.2016 03:36 MSK
Odkaz
ANDER_2011 · Kyjev
Bez fotografií
Цитата (massimoling, 22.02.2016):
> не обязаны

По-украински - не змушені...
–1
+2 / –3
23.02.2016 09:38 MSK
Odkaz
Ежи · Charkov
Fotografií: 3
В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.

Не повинен знаходитись - Не должен находиться
Не обязаны делать - Не повинні робити
Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
Змушені покинути - Вынуждены покинуть
+5
+5 / –0
23.02.2016 10:24 MSK
Odkaz
семён029 · Ternopil
Fotografií: 12
перевод всей таблицы: пассажиры не должны находится за ограничительной полосой на краю платформы до полной остановки трамвая и во время его отправления.
+3
+3 / –0
23.02.2016 22:18 MSK
Odkaz
Fotografií: 11
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Одна поправка
Не обязаньі делать - Не зобов'язані робити.
0
+0 / –0
26.02.2016 01:13 MSK
Odkaz
ObolonsSKY · Victor Harbour
Fotografií: 62
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Ще одна поправка.

Не должен находиться (у розумінні місця перебування десь) - не повинен перебувати (розміщуватися/розташовуватися).

Знаходитись - це слово, що характеризує процес пошуку чогось.

І забули такі синоніми обов"язку - мають і мусять.
+1
+2 / –1
26.02.2016 08:45 MSK
Odkaz
Fotografií: 105
Цитата (ANDER_2011, 23.02.2016):
> По-украински - не змушені...

"Змушений" с украинского переводится как "вынужден".
+2
+2 / –0

Váš komentář

Prosím, nediskutujte o politických záležitostech, v opačném případě budete zablokováni minimálně na jeden měsíc.
Nejste přihlášeni.
Komentovat mohou jen registrovaní uživatelé.