TransPhoto

Fotky jsou publikovány tak, jak jsou, a jejich účelem není propagovat žádné politické a/nebo ideologické postoje.

Všechny materiály jsou poskytovány uživateli a neodrážejí názory administrace webu.

Zavřít
Rivne, Škoda 14Tr10/6 č. 173
  RivneŠkoda 14Tr10/6 č. 173  —  linka 2
Вулиця Соборна
Перші дні роботи на лінії прибульця з Брна у Рівному

Autor: PVA · Charkov           Datum: Sobota 19. září 2015

Statistika

Zveřejněno 20.09.2015 01:36 MSK
Zhlédnutí — 1051

Podrobné informace

Rivne, Škoda 14Tr10/6 č. 173

Vozovna:Municipal Enterprise “Rivneelektroavtotrans RMR”
Od...:31. 08. 2015
Typ:Škoda 14Tr10/6
Vyroben:1990
Výrobní číslo:11517
Současný stav:V provozu
Účel provozu:Osobní
Poznámka:2015 ex Brno, 3236
КР 09.2024
СР 04.2019 — приваренная передняя часть от списанного троллейбуса №143 с Ивано-Франковска.

28.01.2019 — ДТП с прицепом.

Komentáře · 23

20.09.2015 10:37 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Что в этой картинке выдаёт не Чехию? Правильно, "бумажный" маршрутный трафарет.
+1
+2 / –1
20.09.2015 11:11 MSK
Odkaz
sewa · Shakhty
Bez fotografií
Ну и ещё надписи не на чешском языке.
+7
+7 / –0
20.09.2015 11:37 MSK
Odkaz
Bez fotografií
И еще провалившаяся брусчатка и завалившиеся бордюры.
0
+4 / –4
20.09.2015 13:53 MSK
Odkaz
GPS_27 · Kyjev
Fotografií: 2364
Ух ты, оперативно. Недавно ещё в Брне ездил.
0
+2 / –2
20.09.2015 18:51 MSK
Odkaz
Fotografií: 2003 · Zástupce administrátora
Перші дні роботи на лінії прибульця з Брна у Рівному.

В украинском языке Брно - склоняется? Или это под чешский написано?

PS Я не цепляюсь, а на самом деле интересно.
0
+3 / –3
20.09.2015 19:13 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 20.09.2015):
> Перші дні роботи на лінії прибульця з Брна у Рівному.
>
> В украинском языке Брно - склоняется? Или это под чешский написано?
>
> PS Я не цепляюсь, а на самом деле интересно.

Судя по http://uk.wikipedia.org/wiki/Брно, не склоняется. Как лингвист по основному образованию подозреваю, что в литературнiй мовi Брно не склоняется по той же причине, что и "метро" - "иноязычное слово не склонялось в литературном (советском) украинском, потому что не склонялось в литературном (советском) русском". Но вообще в славянских слова и топонимы на -о удобнее склонять же :)

Рiвне, Берегове, Мукачеве и т.п. в украинском вполне официально склоняются как прилагательное среднего рода на -е (т.е. как в русском склонялись бы прилагательные на -ое "Ровное", "Береговое", "Мукачевое"), поэтому "у Рiвному", "з Берегового", "до Мукачевого".
+5
+5 / –0
20.09.2015 19:31 MSK
Odkaz
Fotografií: 28
Цитата (massimoling, 20.09.2015):
> Рiвне, Берегове, Мукачеве и т.п. в украинском вполне официально склоняются как прилагательное среднего рода на -е (т.е. как в русском склонялись бы прилагательные на -ое "Ровное", "Береговое", "Мукачевое"), поэтому "у Рiвному", "з Берегового", "до Мукачевого".

На самом деле, касательно Берегово и Мукачево всё не так однозначно.
Практически с одинаковой частотой встречается как вариант "Берегово, до Берегова, у Берегові", так и "Мукачеве, до Мукачевого, у Мукачевому". Причем последний вариант появился только после присоединения Закарпатья к УССР.
0
+0 / –0
20.09.2015 19:45 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 20.09.2015):
> На самом деле, касательно Берегово и Мукачево всё не так однозначно.
> Практически с одинаковой частотой встречается как вариант "Берегово, до Берегова, у Берегові", так и "Мукачеве, до Мукачевого, у Мукачевому". Причем последний вариант появился только после присоединения Закарпатья к УССР.

Знакомый из Ужгорода, для которого бытовой язык от рождения именно украинский, очень не любит всех этих "до Берегового", "у Мукачевому" (при этом против "Рiвного" он ничего не имеет). Выходит, до присоединения Закарпатья к УССР говорили и писали "до Берегова", "у Мукачевi"?
+1
+1 / –0
20.09.2015 20:05 MSK
Odkaz
Fotografií: 1
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 20.09.2015):
> у Мукачевому". Причем последний вариант появился только после присоединения Закарпатья к УССР.
В УССР до 1991 года был распространён вариант "у Мукачeвi", так же как и "на Украïнi". Всё остальное начали педалировать искусственно после 1991 года. Поначалу резало слух, так же как и слово "панове", потом привыкли.
+1
+1 / –0
20.09.2015 21:34 MSK
Odkaz
Fotografií: 2389
Цитата (massimoling, 20.09.2015):
> Но вообще в славянских слова и топонимы на -о удобнее склонять же :)

Ну так у нас теперь и Сочи имеет множественное число и склоняется. На экс-олимпийских автобусах лозунг: "Сочи. Жаркие. Зимние. Твои".
0
+0 / –0
20.09.2015 21:45 MSK
Odkaz
PVA · Charkov
Fotografií: 797
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 20.09.2015):
> В украинском языке Брно - склоняется?

лихвар каже таа.
+1
+2 / –1
20.09.2015 22:09 MSK
Odkaz
Fotografií: 3025
Цитата (PVA, 20.09.2015):
> лихвар каже таа.

УчытЭл? :-)
0
+0 / –0
21.09.2015 00:34 MSK
Odkaz
Andrew-NNG · Saransk
Bez fotografií
> Сочи

Слово "Сочи" не склоняется, разговорные фразы типа "я отдыхал в СочАх" не более чем разговорные. А надписи на автобусах... В Нижнем Новгороде ИП Каргин на своих маршрутках когда-то писал "проедь и выиграй", но это не значит, что слово "проедь" литературное.
0
+0 / –0
21.09.2015 01:38 MSK
Odkaz
PVA · Charkov
Fotografií: 797
почему Сочи не склоняется, а Чебоксары склоняются? :)
0
+0 / –0
21.09.2015 02:40 MSK
Odkaz
Fotografií: 28
Цитата (Сергей Савчук, 20.09.2015):
> В УССР до 1991 года был распространён вариант... "на Украïнi". Всё остальное начали педалировать искусственно после 1991 года.

Вот уж небылица так небылица. Ничего никто не педалировал, вы ещё скажите, что в слове "Кременчуг" последний слог насильственно оглушили.
0
+1 / –1
21.09.2015 03:09 MSK
Odkaz
Andrew-NNG · Saransk
Bez fotografií
Цитата (PVA, 21.09.2015):
> почему Сочи не склоняется, а Чебоксары склоняются? :)

Потому что Чебоксары множественное число (первое поселение на этом месте называлось Чебоксар; потом поселений стало больше - Чебоксары типичный город, возникший из нескольких рядом расположенных населенных пунктов). А Сочи иноязычное слово, как и Тбилиси, Дели и т. п.
+1
+1 / –0
21.09.2015 07:37 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2015):
> Ну так у нас теперь и Сочи имеет множественное число и склоняется. На экс-олимпийских автобусах лозунг: "Сочи. Жаркие. Зимние. Твои".

Под "жаркими, зимними, твоими" имеются в виду, разумеется, Олимпийские игры, а не Сочи.

Цитата (Andrew-NNG, 21.09.2015):
> Цитата (PVA, 21.09.2015):
> > почему Сочи не склоняется, а Чебоксары склоняются? :)
>
> Потому что Чебоксары множественное число (первое поселение на этом месте называлось Чебоксар; потом поселений стало больше - Чебоксары типичный город, возникший из нескольких рядом расположенных населенных пунктов). А Сочи иноязычное слово, как и Тбилиси, Дели и т. п.

Из грузинского?

"Чебоксары" в чувашском при этом вроде в единственном числе - "Шупашкар" (а не "Шупашкарлар" какое-нибудь).

Но если бы названия городов на -и (Сочи, Хельсинки) в русском стали бы изменяться как русские существительные множественного числа на -и (как и пытаются это делать в просторечии: в Сочах, в Хельсинках), ничего плохого тут бы не было, потому что славянским языкам свойственно слова склонять и невозможность это делать у некоторых заимствований вывзвает у носителей закономерное неудобство. Отсюда и почему-то жёстко подавляемые нормой формы "без пальтá", "кинá не будет"; те же поляки при этом вполне официально говооят и пишут говорят "в кине", "в метре" (от "метро"). Поляки и чехи заимствованные имена на -ы/-и и вовсе склоняют как прилагательные мужского рода, которые у них тоже на -ы/-и: Jerzy "Георгий" - Jerzego, Jerzemu, Kostanty "Константин" - Kostantego, Kostantemu, даже датское имя Ole они склоняют: Olego, Olemu. Аналогично у чехов Jiří - Jiřího, Jiřímu.
+2
+2 / –0
21.09.2015 07:38 MSK
Odkaz
Fotografií: 2
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 20.09.2015):
> Вот уж небылица так небылица. Ничего никто не педалировал, вы ещё скажите, что в слове "Кременчуг" последний слог насильственно оглушили.

Т.е. по-украински он не всегда был "Кременчук"?
0
+1 / –1
21.09.2015 09:30 MSK
Odkaz
Oletrol · Petrohrad
Bez fotografií
Ровно в украинском УССР тоже не склонялось и писалось через о.
+1
+2 / –1
21.09.2015 09:39 MSK
Odkaz
Fotografií: 302
Почему? Мукачево, Ровно и т.д. - не склоняются и никогда не склонялись; КременчуГ и есть КременчуГ; ну, а названия на -и подчиняются такому правилу: если название русское, то склоняется, если нет - то нет. Поэтому Хельсинки всегда Хельсинки (Гельсингфорс ещё), Сочи всегда Сочи, Ткварчели всегда Ткварчели (а не как сейчас в СМИ говорят Ткуарчал).
0
+1 / –1
21.09.2015 10:58 MSK
Odkaz
Pavel_1607 · Stuttgart
Fotografií: 912
Цитата (massimoling, 20.09.2015):
> Что в этой картинке выдаёт не Чехию? Правильно, "бумажный" маршрутный трафарет.

ВСЁ очень сильно выдает не Чехию...
+4
+4 / –0
21.09.2015 22:52 MSK
Odkaz
Ikarus435 · Kyjev
Fotografií: 1
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 21.09.2015):
> Цитата (Сергей Савчук, 20.09.2015):
> > В УССР до 1991 года был распространён вариант... "на Украïнi". Всё остальное начали педалировать искусственно после 1991 года.
>
> Вот уж небылица так небылица. Ничего никто не педалировал, вы ещё скажите, что в слове "Кременчуг" последний слог насильственно оглушили.

Со слова "Кременчуг" твёрдый знак был убран, как и из многих других слов из-за реформы русского языка, ещё аж в 20-е годы. Кстати, по поводу в/на Украине: в Кременчуге в общении было принято говорить "на Украине", и ещё долго после 1991 года выражение "в Украине" сильно резало слух как и много других заново придуманных слов.
0
+1 / –1
22.09.2015 00:50 MSK
Odkaz
taras · Kremenchuk
Fotografií: 100
Цитата (massimoling, 21.09.2015):
> Т.е. по-украински он не всегда был "Кременчук"?

Всегда был с К на конце как пример набор открыток 1971 года
http://www.kremenchug.ua/forum/uploads/a...8370_1.jpg
0
+0 / –0

Váš komentář

Prosím, nediskutujte o politických záležitostech, v opačném případě budete zablokováni minimálně na jeden měsíc.
Nejste přihlášeni.
Komentovat mohou jen registrovaní uživatelé.