Цитата (Надднепрянский путешественник, 16.11.2012): > сорри, забыл. Одно время отучали даже от этого, ибо в Киеве 90% людей говорит так. > т. е. правильно будет "накладывать кучи (кирпичи)"?
Да в Рашке тоже так многие говорят, просто произнеся так, сразу заметно как клеймо: "дярёвня" :) Ну, я бы сказал "навалить кучу кирпичей" :)
Цитата (Евгений Гура, 17.11.2012): > вряд ли когда-нибудь в обозримом будущем будет реализовано на практике
Если бы действительно думали о грядущем продлении линии в южном направлении, то разворотное кольцо построили бы на земле, а так как построили кольцо в виде эстакады, то следует понимать, что о дальнейшем продлении линии думать нечего.
Цитата (Аксенов Дмитрий, 17.11.2012): > Олесь, глагол "ложить" никогда не употребляется без приставки, а глагол "класть" наоборот никогда не употребляется с приставкой ;-)
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > т. е. правильно будет "накладывать кучи (кирпичи)"?
А ведь когда-то учили все: Что делать, делает, делал - накладывать, накладывает, накладывал (несовершенная форма), Что cделать, сделает, сделал - наложить, наложит, наложил (совершенная форма). И это для всех однокоренных слов, надеюсь, этих споров больше не будет.
Извините, я русский в школе не изучал, потому мне это знать неоткуда. Украинскую грамматику знаю очень хорошо, но перевести на русский даже "дієприслівник", "дієвідміна", "присудок", "складнопідрядне речення" не могу, не говоря об особености изменения слов в разных формах.
Т. е. правописание русского языка я знаю исключительно благодаря восприятию текста в различных печатных формах.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > Извините, я русский в школе не изучал, потому мне это знать неоткуда. Украинскую грамматику знаю очень хорошо, но перевести на русский даже "дієприслівник", "дієвідміна", "присудок", "складнопідрядне речення" не могу, не говоря об особености изменения слов в разных формах. Независимо от школы надо знать язык, на котором говоришь или пишешь.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > Извините, я русский в школе не изучал, потому мне это знать неоткуда. Украинскую грамматику знаю очень хорошо, но перевести на русский даже "дієприслівник", "дієвідміна", "присудок", "складнопідрядне речення" не могу, не говоря об особености изменения слов в разных формах.
Деепричастие, спряжение, сказуемое, сложноподчиненное предложение - что-же в этом сложного?
Цитата (Юрий А., 17.11.2012): > А ничего, что человек родился уже при незалежності в стране, где русский язык легализовали только в этом году, да и то лишь в отдельных регионах?
На самом деле проблем не было года до 2003, а затем поперла насильственная украинизация. Я в школе учился на русском, в институте тоже на русском. Правда там была одна упертая дама, но мы ее всем потоком заставили перейти на русский. Ну и учти что там мозг промывается капитально в известном направлении.
Цитата (Юрий А., 17.11.2012): > А ничего, что человек родился уже при незалежності в стране, где русский язык легализовали только в этом году, да и то лишь в отдельных регионах?
В тех регионах, где его "легализовали", - с ним особых проблем-то и не было. Преподавание и было-то преимущественно на русском... Другое дело, что и русский, и украинский преподавали как "первый родной", в отрыве друг от друга, т.е. почти никогда не показывались параллели и различия в грамматике, орфографии, а вдалбливалось в голову "с нуля", так ещё и темы по одному языку шли часто со значительным опережением, чем эти же темы по другому языку. Разве что в начальных классах самое элементарное шло более-менее параллельно. P.S. До сих пор вспоминаю свою учительницу первого класса, которая искренне думала, что арбуз (рус.) - по-украински будет "гарбуз" :D
Знаю, что из этого скорее всего выйдет очередной срач, но не удержался :)
Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > На самом деле проблем не было года до 2003, а затем поперла насильственная украинизация. Я в школе учился на русском, в институте тоже на русском. Правда там была одна упертая дама, но мы ее всем потоком заставили перейти на русский. Ну и учти что там мозг промывается капитально в известном направлении.
Это ж в каком месте то насильственная украинизация то поперла? И в чем её насильственность то выражалась? А что, по украински настолько не понимали, что даму на русский перейти заставили? У нас в универе было 50/50, что-то читали на русском языке, что-то на украинском, проблем не было никаких. За мозгопромывание вообще смешно. Вот когда из соседнего государства приезжает знакомый, и рассказывает мне, что у нас в стране происходит (он по телевизору увидел), а тут того, о чем он говорит, нет и близко, вот это уже похоже на промывание...
Цитата (Sturm, 17.11.2012): > Вот когда из соседнего государства приезжает знакомый, и рассказывает мне, что у нас в стране происходит (он по телевизору увидел), а тут того, о чем он говорит, нет и близко, вот это уже похоже на промывание...
Цитата (Михаил Барашков, 17.11.2012): > Независимо от школы надо знать язык, на котором говоришь или пишешь.
Я его знаю в определённой степени, но не знаю его грамматики, ну и общаюсь на русском практически свободно, может над 1-2% слов нужно думать, чтобы их перевести, остальные 98-99% практически моментально схватываются.
Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > Деепричастие, спряжение, сказуемое, сложноподчиненное предложение - что-же в этом сложного?
Вопрос, откуда мне это знать? Ладно уроки украинского языка в школе я посещал, потому я могу даже сказать, что такое складнопідрядне, а что такое складносурядне речення (как по-русски будет?) и привести пример. А откуда мне знать, как оно переводится на русский? Я всё же не увлекаюсь филологией так, как увлекаюсь другими сферами, потому в свободное время учебники грамматики русского языка не скачивал, да и заставить себя читать то, что мне не шибко интересно (и не нужно - я денег от этого больше зарабатывать не стану даже в отдалённом будущем), не смогу.
Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > На самом деле проблем не было года до 2003, а затем поперла насильственная украинизация. Я в школе учился на русском, в институте тоже на русском
Я не знаю, какие были проблемы у вас с украинизацией (((-: но вот короткая историческая справка: гимназия, которая была основана в 1990 году на базе СШ, стала первой школой в Киеве, в которой не преподавался русский язык. Вообще. У нас нету (ну - в мои школьные годы не было, как щас - не знаю) ни одного класса, который его изучал бы, и ни одного преподавателя, который его преподавал бы (ну они все там славянские филологии в своё время изучали и при желании их бы переквалифицировали). В универе на украинском преподаётся где-то 85-90% материала, но почти всё, что преподавалось на русском, вопросов не вызывало - на нём преподавалась обычно какая-та фигня вроде экологии, БЖД или политологии - в общем, те предметы, которые можна не конспектировать, лекции посещать только когда есть, чем на них заняться, а наявного уровня знаний хватает, чтобы сдать без проблем зачёт.
Было только одно недоразумение с композицией - её нам начала читать на русском офигенный, кстати, преподаватель, которая давала интересный материал, но т. к. читала довольно быстро, а некоторые термины переводить приходилось долго, мы не успевали толком конспектировать, потому пришлось просить читать материал на украинском. Естественно, охоты ей переводить весь материал на украинский не было, а отношение студентов к ней было более чем благоприятным, вопрос решился мирно и компромиссно - переводили студенты с её кафедры, которые отрабатывали пропуска по профильному предмету, а найденные нею ошибки и русизмы в переводе били больно по переводившим студентам (-:
Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > Ну и учти что там мозг промывается капитально в известном направлении
Чувак - я из украинской семьи, мой родной язык - украинский, хотя русскому меня мама тоже с детства учила, по-русски приходится общаться у нас только с теми, кто украинский понимает тяжело (да, даже в Киеве есть такие люди), правда мой русский в плане произношения такой, что лучше это не слышать. В школе изучал украинский (и три иностранных), в универе основной - украинский, на работе вся документация ведётся на украинском. Как мне промыть мозги? (((-:
Цитата (Sturm, 17.11.2012): > Вот когда из соседнего государства приезжает знакомый, и рассказывает мне, что у нас в стране происходит (он по телевизору увидел), а тут того, о чем он говорит, нет и близко, вот это уже похоже на промывание...
Вот сразу вспомнилось по этому поводу:
Випадково поспілкувався з жителями Казані, що навідались в Київ. Ось що вони мені повідомили.
1. Після того, як Янукович став президентом,
- України стала стрімко розвиватись,
- відносини з Росією дуже поліпшились,
- ціна на газ для нас значно зменшилась (це було для мене найбільшим відкриттям)
2. Тим часом прибалти замерзають від холоду, бо зреклись Росії. Буквально було сказано, що вони тепер "сосуть в Росії на колінах". Вибачте, це була цитата.
3. Життя в Європі - жахливе. Бідні європейці не мають роботи і масово викидаються з вікон.
Мої намагання якось щось з цього заперечити зустрічались ще завзятішими розповідями про те, як увесь світ страждає, а тим часом сама Росія зміцнюється і процвітає.
Вирішивши, що аж ніяк не переплюну російський зомбоящик, я з усім погодився і попрощався)).
Ось так люди бачать світ. Навіщо ж псувати картинку? (с)
Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > Деепричастие, спряжение, сказуемое, сложноподчиненное предложение - что-же в этом сложного?
Всё это нужно знать до того момента, пока не начал автоматически правильно говорить на изучаемом языке. Я сейчас не смогу дать точное определение половине из четырёх написанных вами терминов. То есть я правильно пользуюсь деепричастиями, уже не помня, что это такое. Точно так же, я хожу по земле, абсолютно не зная, какие мышцы и когда для этого надо сгибать и разгибать.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > 1. Після того, як Янукович став президентом, > - України стала стрімко розвиватись,
Это ваша же пропаганда, показанная по нашему ящику.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > - відносини з Росією дуже поліпшились,
Единственный факт во всём списке "покращений". По крайней мере в Грузии друг друга не убиваем.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > - ціна на газ для нас значно зменшилась (це було для мене найбільшим відкриттям)
Было дело, говорили.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > 2. Тим часом прибалти замерзають від холоду, бо зреклись Росії. Буквально було сказано, що вони тепер "сосуть в Росії на колінах". Вибачте, це була цитата.
Это они Жириновского насмотрелись. Остальных носителей подобных взглядов не выпускают за порог даже в день открытых дверей в психушке.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > 3. Життя в Європі - жахливе. Бідні європейці не мають роботи і масово викидаються з вікон.
Хреновое по сравнению с их докризисным, а не с российским сегодняшним. СТТСовцы из Балтии тоже упоминают "жирные годы", а значит мировой финансовый кризис присутствует не только внутри российских телевизоров. А "массовые" самоубийства показывают и по Евроньюс, то там кто-то сжёг себя на площади, то тут кто-то на камеру пообещал свести счёты с жизнью. Это уже вопрос устойчивости психики и наличия жизненного опыта.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > ніяк не переплюну російський зомбоящик
Чтобы получить иммунитет к зомбоящику, надо быть экспертом в каком-то узком вопросе (например, по трамваям), и следить за тем, как ящик освещает знакомую тебе тему. Увидев, что и как там преувеличивают, преуменьшают, передёргивают и перевирают, человек начинает вносить вычисленные поправки во все остальные увиденные сюжеты.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > гимназия, которая была основана в 1990 году на базе СШ, стала первой школой в Киеве, в которой не преподавался русский язык.
Цитата (Сергей Мурашов, 17.11.2012): > Единственный факт во всём списке "покращений". По крайней мере в Грузии друг друга не убиваем.
Вот у меня родственники живут в России. За всё время, сколько я себя помню, единствнное, что поменялось в отношениях Украины и России для нас и для них - была собака Иловайск - Таганрог (обслуживалась СКЖД, но не потому, что Украина не хотела, а из-за токораздела), их сначала было 6 пар в день, потом 3, потом 2, потом 1, потом вообще умножили на ноль. В итоге приходится переходить границу пешком, а дальше садиться на собаку уже за границей. Прямой билет на 18/26 поезд стоят 360 грн (1500 рублей), при том, что билет до Иловайска (на 35 км не доезжая до границы, и, соответственно, на 100 - Таганрога) стоит 39 грн (165 рублей).
окончательно умножили на 0 эти электрички, кажется, в 2001 году, когда никакой существенной смены власти не происходило ни у нас, ни у вас - (того министра убрали, того поставили - не считается).
Других изменений в международных отношениях нету - коммуникация какая была, такая и осталась, как ездил по вн. паспорту к вам, так и езжу. Для жителей Казани, думаю, точно так же (-:
Цитата (Сергей Мурашов, 17.11.2012): > Хреновое по сравнению с их докризисным, а не с российским сегодняшним.
Они-то утверждали обратное (-:
Цитата (завсегдатай, 17.11.2012): > я ее закончил в 1991 году...
Вот оно как бывает иногда (-: Пока у нас Черныш был директором, была отличная гимназия, но в 2004 донецкие его попросили.
Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > Других изменений в международных отношениях нету
Это для народа их нету, кто постарше считает вашу незалэжность и нашу независимость (самих от себя) бредом сивой кобылы, а границу внутри бывшего СССР помехой на их привычном пути. Но отношения между правительствами, а не между народами, заметно потеплели по крайней мере со стороны России. А так на СТТС и российско-украинские отношения на высшем уровне, и даже грузино-российские наличествуют без предварительных условий признать/вернуть РА и РСО. По нормальным людям о политиках судить нельзя. Мне, например, в повседневной жизни надо, чтобы интересующие меня страны входили в СТТС и ФБ, а не в СНГ, ТС, ОДКБ и прочие труднозапоминаемые аббревиатуры.
Цитата (Синий трамвай, 17.11.2012): > Другое дело, что и русский, и украинский преподавали как "первый родной", в отрыве друг от друга, т.е. почти никогда не показывались параллели и различия в грамматике, орфографии, а вдалбливалось в голову "с нуля"
Вот он, похоже, и корень проблемы. Ибо, поверь, разница между русским у нас в Москве и у вас в Донецке реально заметна. Язык не сильно, но отличается, причем отличается как раз в некоторых отдельных словах, оборотах, глаголах. Язык прекрасно понятен, но он всё-таки несколько другой, отличный от того, как говорят у нас. Поначалу даже несколько непривычно, но быстро привыкаешь. И, собственно, в "ложить кучи из кирпичей", с которых всё и началось, я сразу узнал эти самые незначительные отличия. Во всяком случае "ложить" в тех случаях, в которых у нас говорят "класть", я у вас слышал ни раз и ни два.
Цитата (Сергей Мурашов, 18.11.2012): > Это для народа их нету, кто постарше считает вашу незалэжность и нашу независимость (самих от себя) бредом сивой кобылы, а границу внутри бывшего СССР помехой на их привычном пути. За 20 лет таких становится всё меньше и меньше, а скоро вообще не станет! Цитата (Сергей Мурашов, 17.11.2012): > Цитата (Надднепрянский путешественник, 17.11.2012): > > 3. Життя в Європі - жахливе. Бідні європейці не мають роботи і масово викидаються з вікон. > > Хреновое по сравнению с их докризисным, а не с российским сегодняшним. Просто сейчас надо больше крутиться, а большинство европейцев к этому не привыкли. Кто немного понимает это-живёт относительно спокойно. Цитата (Сергей Мурашов, 17.11.2012): > Чтобы получить иммунитет к зомбоящику, Да просто надо не смотреть его вот и всё. А новостные программы воспринимать как данность, а не как руководство к действию. Цитата (Сергей Мурашов, 17.11.2012): > Цитата (Сергей_Н, 17.11.2012): > > Деепричастие, спряжение, сказуемое, сложноподчиненное предложение - что-же в этом сложного? > > Всё это нужно знать до того момента, пока не начал автоматически правильно говорить на изучаемом языке. Это совершенно не надо знать для изучения языка, если ты не лингвист. Надо знать сочетания слов на слух и как правильно написать фразы. От того, что ты знаешь Present Perfect Continious, например, твой английский не улучшится, а знание о номинальных и вербальных предикатах тем более не добавит в него красок. Цитата (Юрий А., 18.11.2012): > Ибо, поверь, разница между русским у нас в Москве и у вас в Донецке реально заметна. Если брать русский "дальнезарубежный", в который вошли как данность местные особенности, то отличия ещё больше будут. За двадцать лет новой волны эмиграции, в русский язык в каждой конкретной отдельной стране вошло столько новых понятий и явлений, что МАПРЯЛ в полном составе может выпасть в осадок, услышав "местную" русскую речь :-)))
链接