TransPhoto

Fotky jsou publikovány tak, jak jsou, a jejich účelem není propagovat žádné politické a/nebo ideologické postoje.

Všechny materiály jsou poskytovány uživateli a neodrážejí názory administrace webu.

Zavřít
Doněck, LAZ E183A1 č. 2317
  DoněckLAZ E183A1 č. 2317  —  linka 2
Площа Шахтарська

Autor: PVA · Charkov           Datum: Sobota 8. října 2011

Zobrazit místo pořízení na mapě

Statistika

Zveřejněno 04.05.2012 12:55 MSK
Zhlédnutí — 442

Podrobné informace

Doněck, LAZ E183A1 č. 2317

Lokace:Current tram depot
Vozovna:Trolleybus depot No. 2
Od...:20. 06. 2011
Typ:LAZ E183A1
Vyroben:6/2011
Výrobní číslo:168
Současný stav:V provozu
Účel provozu:Osobní
Poznámka:Резервный
Инвентарный номер 80414

Ремонты:
08.2021 — СР на ТРМ;
08.2025 — ТР депо №2.


Хронология:
С 2022 — резервный
03.2023 — 01.2025 — простой из-за нехватки водителей.

Komentáře · 6

04.05.2012 23:34 MSK
Odkaz
Стасон · Ryazan
Bez fotografií
Почему теперь надписи на ЭМУ дублируются на английском языке? Из-за ЕВРО?
+2
+2 / –0
05.05.2012 00:13 MSK
Odkaz
Fotografií: 1
Цитата (Стасон, 04.05.2012):
> Почему теперь надписи на ЭМУ дублируются на английском языке? Из-за ЕВРО?

Все фанаты живенько ломанулись в троллейбусы. Им очень важно будет знать как транслитерируется конечная "Shakhta imeni Gorkogo", например. Или идёт ли троллейбус до "Avtokolonny". Поистине преклонение перед Западом носит иной раз карикатурные формы. А Запад ложил с прицепом на этот чемпионат из-за каких-то надуманных фактов.
+3
+3 / –0
05.05.2012 00:16 MSK
Odkaz
Fotografií: 931 · Redaktor novinek
Нет, ну двойка - это центральный маршрут, наше "троллейбусное метро". На ней реально будут ехать с ж/д до стадиона. А вот на остальных маршрутах не сильно-то оно и надо. Rabfakovskaia street вообще звучит неприлично :DD
+2
+2 / –0
05.05.2012 04:28 MSK
Odkaz
Fotografií: 551
Цитата (Сергей Савчук, 04.05.2012):
> Им очень важно будет знать как транслитерируется конечная "Shakhta imeni Gorkogo",

Gorkogo Mine Department, не угадали.
+2
+2 / –0
05.05.2012 05:51 MSK
Odkaz
Fotografií: 2390
Цитата (Роман-Стефаний, 05.05.2012):
> Gorkogo Mine Department, не угадали.

Тогда уж Gorky Mine. Но это перевод, а не транслитерация.
+1
+1 / –0
05.05.2012 06:18 MSK
Odkaz
Fotografií: 931 · Redaktor novinek
Просто конечная называется "Шахтоуправление имени Горького", поэтому и department.
0
+0 / –0

Váš komentář

Prosím, nediskutujte o politických záležitostech, v opačném případě budete zablokováni minimálně na jeden měsíc.
Nejste přihlášeni.
Komentovat mohou jen registrovaní uživatelé.