Transphoto
Fotos werden ohne nachträgliche Veränderungen veröffentlicht und dienen nicht zur Verbreitung politischer Ansichten oder Positionen.

Alle Fotos werden durch Nutzer zur Verfügung gestellt und stellen keine Meinung der Redaktion dar.

Schließen
Lemberg, LAZ E183D1 Nr. 101
  Lemberg LAZ E183D1 Nr. 101  —  Linie 2
Škoda 14Tr89/6 Nr. 541 
Вулиця Листопадового Чину

Autor: andzis           Datum: Samstag, 30. April 2011

Statistik

Veröffentlicht: 19.10.2011 20:50 MSK
Aufrufe — 670

Detailinformation

Lemberg, LAZ E183D1 Nr. 101

Ort:LLC Lvivelectrotrans
Betrieb/Depot:Trolleybus deрot
von...:2006
Typ:LAZ E183D1
Baujahr:2006
Fabriknummer:46
VIN:Y8AE183D160000046
Status:Ausgemustert (28.03.2024)
Nutzung:Linienwagen
Inbetriebnahme:≤ 02.10.2006
Abstellung:11.06.2019
Verschrottet:09.2024
З заводу — жовтий, синій дах, на бортах наклейки "Львову 750".
26.09.2006 — презентація нових тролейбусів (8шт ЛАЗ-52522 №№040-047 та 7шт ЛАЗ-Е183 №№100-106) отриманих до дня міста.
0x.04.2008 — реклама "REHAU", сірий.
хх.03.2009 — зняли рекламу, жовтий.
1х.03.2011 — реклама "REHAU", сірий.
хх.хх.2011 — зняли рекламу, жовтий.
хх.0х.2012 — реклама "RESPECT. UEFA EURO 2012".
24.04.2013 — реклама "PEGAS".
27.06.2013 — реклама "UniCredit Bank".
10.07-14.08.2013 — не працював.
10.09.2013 — жовтий.
23.01.2014 — реклама "Роллтон".
0х.05.2015 — жовтий.
12.08-05.09.2015 — не працював.
10.11.2015 — реклама "hotline".
24.03.2016 — зняли рекламу, жовтий.
05.04.2016-13.04.2017 — не працював.
07.04.2017 — реклама "Диканька".
13.05.2017-12.06.2017 — не працював.
хх.02.2018 — жовтий.
24.07.2018-25.08.2018 — не працював.
21.09.2018-11.12.2018 — не працював.
12.06.2019 — не працює.
28.03.2024 — списаний.

Kommentare · 14

20.10.2011 11:41 MSK
Link
Fotos: 6828 · Allgemeiner Redakteur
Уж определились бы на каком языке улицы подписывать, а то получается черти-что, то Улица Листопадового, то Руська улица...
–1
+2 / –3
20.10.2011 12:07 MSK
Link
Aleks · Wolgograd
Fotos: 10848
Вы бы чертей попридержали и лучше поблагодарили людей за то, что они адаптируют названия улиц под "общие массы". Запомните пожалуйста следующее, на Украине много украиномовных названий орусели. Так Жовтневый район в русскоязычном Запорожье, по идее должен называться Октябрьский (т.к. жовтень - это октябрь) но все его называют и официально величают именно Жовтневым, причём в повседневной русской речи, площадь Независимости в Киеве сами приезжие из той же России называют не иначе, как майдан и т.д. Ну, а касательно Львова, в котором українська мова - это родной язык для подаваляющего числа населения, написание места съёмки таким образом считаю правильным
+1
+6 / –5
20.10.2011 12:26 MSK
Link
Fotos: 6828 · Allgemeiner Redakteur
если так разобраться, то тогда надо подписывать не Подвальная улица, а Пидвальна (Підвальна) по анологии с Русской улицей, а то получается пишешь по-украински неправильно, переводишь на русский, тоже не правильно
–2
+1 / –3
20.10.2011 12:47 MSK
Link
Fotos: 1
Цитата (Aleks, 20.10.2011):
> Запомните пожалуйста следующее, на Украине много украиномовных названий орусели.
Сколько существует сайт, столько и поднимается данный вопрос. Только вот очень сомневаюсь в том, сколько местных жителей с налёту угадает что эта за улица такая и где она находится, если подписать её так, например, "улица Ноябрьского Восстания" (о вызванных ассоциациях, я уже промолчу)?
Цитата (andzis, 20.10.2011):
> то тогда надо подписывать не Подвальная улица, а Пидвальна (Підвальна)
Было бы хорошо. Пишут же на страницах городов Прибалтики оригинальные названия улиц, хотя там русский язык ещё в ходу у части населения и по идее русское название тоже могло бы жить, но уже все привыкли к местным названиям на государственном языке.
Вообще данная проблема всегда остра в странах с более чем одним государственным или официальным языком. Уже столько копий сломали на эту тему ( и не только здесь). Неплохо бы, действительно, как-то определиться на сайте, как подписывать улицы.
0
+2 / –2
20.10.2011 14:41 MSK
Link
A. V. · Lemberg
Fotos: 3027
Цитата (andzis, 20.10.2011):
> а то получается пишешь по-украински неправильно, переводишь на русский, тоже не правильно

в чем проблема? не знаете как написать - не пишите вообще, оставляйте пустое поле, я напишу название так как в базе "забито" для этой улицы, мне не трудно :)
+2
+3 / –1
20.10.2011 15:54 MSK
Link
Santehnik · Kyjiw
Fotos: 1488 · Technische Abteilung
Цитата (Сергей Савчук, 20.10.2011):
> Пишут же на страницах городов Прибалтики оригинальные названия улиц

http://transphoto.ru/photo/439506/
Где? ;-)
–1
+1 / –2
20.10.2011 17:56 MSK
Link
Fotos: 883
Цитата (andzis, 20.10.2011):
> по анологии с Русской улицей, а то получается пишешь по-украински неправильно, переводишь на русский, тоже не правильно

Руська вулиця - Руська улица - от слова "Русь" (хотя я согласен, что логично было бы "Русская улица");
А вот если бы существовала:
Російська вулиця - Российская улица - от слова "Россия".

Цитата (Aleks, 20.10.2011):
> Так Жовтневый район в русскоязычном Запорожье, по идее должен называться Октябрьский (т.к. жовтень - это октябрь) но все его называют и официально величают именно Жовтневым, причём в повседневной русской речи,...

И? В соседнем Днепропетровске существует Октябрьская площадь, которая по-украински произносится как "Жовтнева площа".

И если уж на то пошло:

Цитата (Aleks, 20.10.2011):
> на Украине

В Украине. Не "на", а "в".
0
+2 / –2
20.10.2011 18:27 MSK
Link
Aleks · Wolgograd
Fotos: 10848
Цитата (Илья Болилый, 20.10.2011):
> В соседнем Днепропетровске существует Октябрьская площадь, которая по-украински произносится как "Жовтнева площа".

А у нас по-русски район звучит, как Жовтневый


Цитата (Илья Болилый, 20.10.2011):
> В Украине. Не "на", а "в".

Уверены?
0
+2 / –2
20.10.2011 18:45 MSK
Link
Fotos: 883
Цитата (Aleks, 20.10.2011):
> Уверены?

Да.
+2
+3 / –1
20.10.2011 19:57 MSK
Link
Union · Kaliningrad
Fotos: 146
Писать названия на обоих языках, чтобы никому обидно не было... Как здесь, например: http://transphoto.ru/photo/439864/
+3
+3 / –0
20.10.2011 21:01 MSK
Link
Andrey_Sheva · Charkiw
Fotos: 1681
Цитата (Aleks, 20.10.2011):
> Так Жовтневый район в русскоязычном Запорожье, по идее должен называться Октябрьский (т.к. жовтень - это октябрь) но все его называют и официально величают именно Жовтневым

То же самое - русскоязычный процентов эдак на 90-95 Харьков. Район по-украински называется Червонозаводський, и даже по-русски его называют не Краснозаводской, а Червонозаводский.
Ну а вообще - Union прав. В такой ситуации надо писать два названия, как это сделано http://transphoto.ru/photo/315205/ тут, например
+1
+1 / –0
20.10.2011 21:43 MSK
Link
Fotos: 1
Цитата (Santehnik, 20.10.2011):
> Цитата (Сергей Савчук, 20.10.2011):
> > Пишут же на страницах городов Прибалтики оригинальные названия улиц
>
> http://transphoto.ru/photo/439506/
> Где? ;-)

Не понял суть вопроса? Где оригинальные названия?
Mūkusalas iela Akmens tilts, например. Это какие по-Вашему?
Цитата (Андрей_Trolleman, 20.10.2011):
> В такой ситуации надо писать два названия
"Листопадовий чин" есть чисто украинское понятие и некорректно его вообще переводить на русский язык. Улица Листопадового Чину название вполне достаточное, чтобы идентифиципрвать данное образование. Не переводим же мы Староместскую площадь в Праге как Старгородскую. Сразу теряется смысл данного названия.
+1
+1 / –0
23.10.2011 18:29 MSK
Link
ambur · Sankt Petersburg
Fotos: 7
Цитата (Сергей Савчук, 20.10.2011):
> Пишут же на страницах городов Прибалтики оригинальные названия улиц, хотя там русский язык ещё в ходу у части населения и по идее русское название тоже могло бы жить, но уже все привыкли к местным названиям на государственном языке.

Так в том то и дело, что там и не надо было привыкать к названиям на государственном языке. Во всяком случае это касается Таллина, Риги и Вильнюса. Там улицы и в советские годы назывались на национальных языках, и их никто не переводил. Как было в городах УССР, не в курсе.
0
+0 / –0
13.11.2011 17:54 MSK
Link
Сергей Федосов · Washington, DC
Keine Fotos
В данном конкретном примере название львовской улицы по-русски написано правильно.
Akmens tilts в Риге - это Каменный мост и писать его по-русски надо именно так.
Нужно не только знать русский язык, но и чувствовать его.
+1
+1 / –0

Kommentar

Bitte keine politischen Diskussionen, andernfalls wird Ihr Account für einen Monat gesperrt!
Zu Kommentieren ist eine Anmeldung nötig..