TransPhoto

Fotod avaldatakse saidil nii, nagu nad on, ja nende eesmärk ei ole reklaamida poliitilist ja/või ideoloogilist seisukohta.

Materjalid on kasutajate poolt pakutud ja need ei kajasta saidi administratsiooni arvamust.

Sulgeda
Castellón de la Plana, Irisbus Civis № 148
  Castellón de la Plana Irisbus Civis № 148  —  Marsruut T1
Paseo de la Universitat
Троллейбус, который считает себя трамваем (система называется TRAM)

Autor: Palal · Tashkent           Kuupäev: 22 juuli 2011 a., reede

Näita võtte asukohta kaardil

Statistika

Avaldatud 30.07.2011 23:09 MSK
Vaatamisi — 1245

Detailne info

Castellón de la Plana, Irisbus Civis № 148

Depoo:Trolleybus
Riiklik number:4414 GCY
Mudel:Irisbus Civis
Ehitatud:2008
Tehase number:148
VIN:VNEPS09C100000148
Praegune olukord:Ümberregistreeritud/edasi antud linna siseselt (≤ 2019) Ei tööta
Määramine:Liinisõiduk
Märkus:≤ 2019 to 2

Pildifaili teave

Model:Canon EOS REBEL T1i
Date and Time:22.07.2011 10:25
Exposure Time:1/500 sec
Aperture Value:5.6
ISO Speed:100
Focal Length:18 mm
Näita kõik EXIF

Kommentaarid · 6

31.07.2011 19:00 MSK
Link
Fotosid: 13419 · Fotomoderaator
Нравится надпись - так и оно есть!
+3
+3 / –0
01.08.2011 01:52 MSK
Link
Palal · Tashkent
Fotosid: 2493
Цитата (Karlis.Grambergs, 31.07.2011):
> Нравится надпись - так и оно есть!

Какая? "Yo soy ecológico?" (я - экологичен)
+2
+2 / –0
01.08.2011 20:07 MSK
Link
Fotod puuduvad
Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".
0
+1 / –1
01.08.2011 20:20 MSK
Link
Fotosid: 1
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Специалист, однако!
0
+1 / –1
01.08.2011 22:21 MSK
Link
Palal · Tashkent
Fotosid: 2493
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Во-первых не ecologico а ecológico (ведь есть разница между экологичнЫй и экологИчный), а во-вторых "зелёный" не совсем точный перевод, хоть он и близок к правде. Автобусы у них тоже зелёные, но не экологически-чистые.

В Сан-Франциско на тролях пишут "Zero Emissions Vehicle" т.к. они действительно кушают только "чистую" гидроэлектроэнергию. Тут, из-за АХ, видимо решили ограничиться более простой фразой :)

P.S. Испанский учил "на улице" так что мой перевод может быть не полностью точный :)
+1
+1 / –0
01.08.2011 22:56 MSK
Link
ТарасБ · Sankt-Peterburg
Fotod puuduvad
Это который на мотор-колёсах?
0
+0 / –0

Kommentaar

Poliitilise arutelu eest rakendub blokeerimine 1 kuuks
Teie ei ole saidile sisenenud.
Kommentaare võivad kirjutada ainult registreeritud kasutajad.