Transphoto
Fotos werden ohne nachträgliche Veränderungen veröffentlicht und dienen nicht zur Verbreitung politischer Ansichten oder Positionen.

Alle Fotos werden durch Nutzer zur Verfügung gestellt und stellen keine Meinung der Redaktion dar.

Schließen
Tiraspol, ZiU-682V-012 [V0A] Nr. (5304)
  Tiraspol ZiU-682V-012 [V0A] Nr. (5304) 
Троллейбусное депо
Так ещё и не распаковали.

Autor: Ymtram · East Haven - Branford           Datum: Donnerstag, 5. Mai 2011

Statistik

Veröffentlicht: 16.05.2011 20:29 MSK
Aufrufe — 1338

Detailinformation

Tiraspol, ZiU-682V-012 [V0A] Nr. (5304)

Netz:Tiraspol — Bendery
Betrieb/Depot:Trolleybus
von...:09.2009
Typ:ZiU-682V-012 [V0A]
Baujahr:1989
Status:Ausgemustert
Nutzung:Linienwagen
Verschrottet:01.2019
Bemerkung:09.2009 ex Minsk, 5304; 2006 ex 5046
Оборудован учебной кабиной.

Kameraeinstellungen

Model:Canon PowerShot SD4000 IS
Date and Time:05.05.2011 11:50
Exposure Time:1/1250 sec
Aperture Value:2.8
ISO Speed:125
Exposure Bias:+1/3 EV
Focal Length:4.9 mm
Alle EXIF-Daten anzeigen

Kommentare · 33

16.05.2011 20:39 MSK
Link
Fotos: 1592
> беларуский

Как-то по-нерусски написано.
–3
+9 / –12
16.05.2011 20:48 MSK
Link
str · Sankt Petersburg
Fotos: 24
вообще-то именно так и правильно...
Беларусь. как можете предложить прилагательное?
+3
+11 / –8
16.05.2011 21:50 MSK
Link
Fotos: 1177 · Stadtredakteur
Цитата (str, 16.05.2011):
> как можете предложить прилагательное?
белорусский, так правильно по-русски.
+5
+14 / –9
16.05.2011 22:03 MSK
Link
str · Sankt Petersburg
Fotos: 24
еще раз, включаем школьный курс русского языка:

Цитата (str, 16.05.2011):
> Беларусь.


образуйте прилагательное
0
+11 / –11
17.05.2011 14:27 MSK
Link
Crepuscule · Omsk
Keine Fotos
В России чаще употребляют "Белоруссия". Соответственно, и прилагательное будет "белорусский".
А от слова "Беларусь" прилагательное будет "беларусСкий".
–6
+8 / –14
17.05.2011 15:18 MSK
Link
Fotos: 419
В учреждениях образования Беларуси учат писать вот так: Беларусь - белорусский - белорус.

По логике (да и большинство так пишет): Беларусь - беларуский - беларус.

По правилам: беларусский, потому что в русском языке нет суффикса -к- у прилагательных.
+13
+14 / –1
17.05.2011 15:20 MSK
Link
Fotos: 419
Па-беларуску будзе пісацца вось так: Беларусь - беларускі - беларус. Іншыя варыянты недапушчальныя.
+5
+7 / –2
17.05.2011 18:43 MSK
Link
Fotos: 1177 · Stadtredakteur
Цитата (Станислав Слепухин, 17.05.2011):
> В учреждениях образования Беларуси учат писать вот так: Беларусь - белорусский - белорус.
Потому что с точки зрения русского языка именно так правильно. И даже если предположить что пишется "белАруский", то никак не с одной "С", а с удвоением.>>>>>>>
Цитата (Станислав Слепухин, 17.05.2011):
>>>>>>> потому что в русском языке нет суффикса -к- у прилагательных.
И еще >>>>> Цитата (Crepuscule, 17.05.2011):
> В России чаще употребляют "Белоруссия". Соответственно, и прилагательное будет "белорусский".



Цитата (Станислав Слепухин, 17.05.2011):
> Па-беларуску будзе пісацца вось так: Беларусь - беларускі - беларус. Іншыя варыянты недапушчальныя.
Мы обсуждаем правописание на русском, а не на белорусском языке.
+3
+5 / –2
17.05.2011 21:31 MSK
Link
Mr. Alex · Minsk
Fotos: 12
Лично меня в современной (постсоветской школе) учили:

Беларусь - беларуский - белорус(исключение) - официальное название, так как страны с названием Белоруссия - НЕТ!! Но ворд до сих пор подчеркивает их как ошибку)))

Белоруссия - белорусский - белорус (все-таки самая употребительная, устаревшая, но допустимая форма)!!!

Другие формы (типа белАрус и белАруССкий)в русском языке не допускаются. Откройте словарь новой редакции!
+2
+3 / –1
17.05.2011 21:54 MSK
Link
Fotos: 3000
Цитата (Mr. Alex, 17.05.2011):
> Белоруссия - белорусский - белорус (все-таки самая употребительная, устаревшая, но допустимая форма)!!!

В русском языке, принятом в России это единственная допустимая форма.
Институт русского языка, за этот самый язык отвечающий, мало волнует что там выдумали наши соседи.

> Беларусь - беларуский - белорус(исключение) - официальное название, так как страны с названием Белоруссия - НЕТ!!

Ага, ага... Вот один из самых что ни на есть официальных документов:
http://document.kremlin.ru/images/3/03.png/0322.png/032252001.png

Ну и до кучи сайт МИДа, там документов тоже дофига:
http://www.mid.ru/bdomp/ns-rsng.nsf/strana!OpenView&Start=1&Count=30&Expand=3#3
–4
+1 / –5
17.05.2011 22:17 MSK
Link
Mr. Alex · Minsk
Fotos: 12
Ну мы ж не виноваты, что наши российские друзья не знают международных норм, по которым на всех языках страны называются одинаково... Белоруссия - советский пережиток)))
Конечно, язык русский, а мы, белорусы, только его пользователи. Че придумают - в то и обязаны будем верить (в теории))))
Кстати, сайт МИДа - не показатель... Надо специальный сайт хотя бы министерства образования/просвещения или типа того (не знаю, как у вас это называется)...
+1
+4 / –3
17.05.2011 22:21 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
Цитата (Mr. Alex, 17.05.2011):
> на всех языках страны называются одинаково...

Это что ж, мы теперь должны писать вместо "Великобритания" - "Грейт Бритн" (или "Юнайтед Кингдом"), вместо "Польша" - "Жэчпосполита Польска", вместо "Черногория" - "Монтенегро"??? Думать иногда надо, прежде чем писать подобную околесицу.
+3
+5 / –2
17.05.2011 22:25 MSK
Link
Fotos: 3000
Цитата (Mr. Alex, 17.05.2011):
> Ну мы ж не виноваты, что наши российские друзья не знают международных норм, по которым на всех языках страны называются одинаково...

Чего??? Почему это англоговорящие Россию называют "Russia", немцы "Russland", эстонцы "Venäjä" и т.д. и т.п.? Я уж умолчу про совершенно извращённое название моего родного города на многих языках.
+3
+4 / –1
17.05.2011 22:28 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
Ну да, это ж сейчас и на/в Украине требуют, чтобы на европейских языках вместо "Kiev" [Киев] писалось "Kyiv" [Кыйив], "Donets'k" (апостроф, видимо, означает смягчение), "Makiivka", "Kryvyi Rih" и т.п.
0
+0 / –0
17.05.2011 22:36 MSK
Link
Fotos: 3000
Цитата (Синий трамвай, 17.05.2011):
> Ну да, это ж сейчас и на/в Украине требуют, чтобы на европейских языках вместо

Но сути это не отменяет: в каждом языке сложились свои правила написания и звучания других городов и стран, какими бы дикими они нам не казались.
+1
+1 / –0
17.05.2011 22:50 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
Ну и я об этом же: в английском языке всегда писалось Kiev, Donetsk, Makeyevka. Да человек, не знакомый с нашей географией, вообще может подумать, что Kiev и Kyiv - два разных города.
–1
+0 / –1
17.05.2011 23:25 MSK
Link
Сергей Мурашов · Sankt Petersburg
Fotos: 2390
Цитата (Mr. Alex, 17.05.2011):
> Ну мы ж не виноваты, что наши российские друзья не знают международных норм, по которым на всех языках страны называются одинаково

Тогда пусть и белорусы пишут Россия, а не Расія.
0
+2 / –2
17.05.2011 23:32 MSK
Link
Fotos: 666
Ой ну сто раз уже тема перетиралась. Если не знаете, как правильно написать название страны по-русски, обратитесь к классификатору стран (ОКСМ) и отпадут все вопросы про Грейт Британ и тому подобным
http://ru.wikipedia.org/wiki/Общероссийский_классификатор_стран_мира
+2
+2 / –0
17.05.2011 23:36 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
Цитата (krapachino, 17.05.2011):
> Ой ну сто раз уже тема перетиралась. Если не знаете, как правильно написать название страны по-русски

Ну так не в этом же вопрос. А в том, что, якобы

Цитата (Mr. Alex, 17.05.2011):
> не знают международных норм, по которым на всех языках страны называются одинаково...
0
+0 / –0
17.05.2011 23:48 MSK
Link
Santehnik · Kyjiw
Fotos: 1488 · Technische Abteilung
Цитата (Aviateur, 17.05.2011):
> Ага, ага... Вот один из самых что ни на есть официальных документов:

В подобных документах встречал формулировку в Украине, тем не менее вы почему-то дружно накаете.
0
+1 / –1
18.05.2011 00:06 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
"Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій[...]"
Т.Г. Шевченко по-вашему тоже не знал калыновой и соловьиной?
+1
+1 / –0
18.05.2011 00:17 MSK
Link
Fotos: 1177 · Stadtredakteur
Цитата (Santehnik, 17.05.2011):
> В подобных документах встречал формулировку в Украине, тем не менее вы почему-то дружно накаете.
Украина - от слова "окраина" (была окраиной Российской Империи), поэтому "на".Название укоренилось еще с тех времен.
–1
+2 / –3
18.05.2011 00:18 MSK
Link
Mr. Alex · Minsk
Fotos: 12
Есть общепринятые нормы употребления названий стран на всех языках! Они в большей мере схожи. Грэйт Бритн и Великобритания - это ПЕРЕВОД иностранного слова на русский язык, причем в некотором роде - ИСКЛЮЧЕНИЕ, сложившееся исторически!!! И вот Беларусь и Белоруссия сто пудов различны!!!
И местные диалекты тут не учитываются!

Кстати, уж не сочтите за наглость иностранца,
Цитата (Santehnik, 17.05.2011):
> Цитата (Aviateur, 17.05.2011):
> > Ага, ага... Вот один из самых что ни на есть официальных документов:
>
> В подобных документах встречал формулировку в Украине, тем не менее вы почему-то дружно накаете.
Но по-русски правильно: В УКРАИНЕ!!
–3
+1 / –4
18.05.2011 00:19 MSK
Link
Santehnik · Kyjiw
Fotos: 1488 · Technische Abteilung
Цитата (Синий трамвай, 18.05.2011):
> На Вкраїні милій[...]"
> Т.Г. Шевченко по-вашему тоже не знал калыновой и соловьиной?

Он же не сказал На Україні милій ;)
Вкраїна - местность, Україна - страна.
–1
+2 / –3
18.05.2011 00:21 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
"Вкраїна" - это для того, чтобы засунуть "Україну" в размер стихотворения.
А вообще правильно так: на Украине - если речь идёт о географической области, в Украине (в государстве Украина) - если речь идёт о государственном образовании.
+3
+3 / –0
18.05.2011 00:22 MSK
Link
Fotos: 931 · Nachrichtenredakteur
Цитата (Mr. Alex, 18.05.2011):
> Есть общепринятые нормы употребления названий стран на всех языках

Но это вовсе не значит, что все страны "назваются одинаково" на разных языках. Вот, например, по-польски Италия - Włochy, Германия - Niemcy, по-украински Германия - Німеччина. Где здесь "одинаково"?
+3
+3 / –0
18.05.2011 00:52 MSK
Link
Гений · Podolsk
Fotos: 51
Республика Беларусь, белорусский, белорус - это по-русски.
При этом в том же аглицком:
B(y)elorussian - если касательно БССР;
B(y)elarussian - если речь идёт о Беларуси (после 1991 г.).

А чтобы никому не было обидно: на территории Украины.

- А как по-украински "Венгрия"?
- Ну, "Вэнгрия".
- Не-а. "Угорщина".

Так что в каждом языке нормы свои.
Не тема это для спора на данной площадке.
+2
+3 / –1
18.05.2011 01:13 MSK
Link
IKS · Minsk
Fotos: 4092
У нас и Венгрыя і Вугоршчына, Германія і Нямеччына :) Так, что всё сложно и хитро :)
+2
+2 / –0
18.05.2011 04:20 MSK
Link
лихвар · Ternopil
Fotos: 61
Цитата (TimoN, 18.05.2011):
> Украина - от слова "окраина" (была окраиной Российской Империи), поэтому "на".Название укоренилось еще с тех времен.
а уровень образования в провинциях катастрофически уменьшается..
когда появилось слово "украина" ни России, ни ее империи, ни тем более ее провинцьій не бьло :)

Цитата (Siniy tramvay, 18.05.2011):
> А вообще правильно так: на Украине - если речь идёт о географической области, в Украине (в государстве Украина) - если речь идёт о государственном образовании.
почти - когда укр. земли стали провинцией РИ - логичней бьіло использовать "на", так же і в СССР. После 1991 - уже правильней "в", но привьічка сразу не меняется :)
И єти закономерности справедливьі не только для рос. язька, но думаю и для других славянских язьіков.

Цитата (IKS, 18.05.2011):
> У нас и Венгрыя і Вугоршчына, Германія і Нямеччына :)
+ мадяри і шваби )
+2
+2 / –0
18.05.2011 10:14 MSK
Link
Fotos: 419
Цитата (Сергей Мурашов, 17.05.2011):
> Тогда пусть и белорусы пишут Россия, а не Расія.

Всё правильно по-белорусски пишется: о - под ударением, без ударения - а, двойное -сс- в существительных переходит в -с-, буквы -и- в белорусском нет, поэтому -i-. Итого получаем "Расія".

Другое дело, что по-белорусски допускается вариант "Расея".
+3
+3 / –0
18.05.2011 12:22 MSK
Link
MaxSter · Krakau
Keine Fotos
Цитата (Станислав Слепухин, 18.05.2011):
> Другое дело, что по-белорусски допускается вариант "Расея".
И, кстати, этот вариант в белорусскоязычных кругах более употребляемый.

Цитата (TimoN, 18.05.2011):
> Украина - от слова "окраина" (была окраиной Российской Империи), поэтому "на".Название укоренилось еще с тех времен.
Товарищ, я понимаю, что вас там всех учат, что всё пошло от России, но это, увы, не так :) Совсем.

По теме: моё мнение - пускай русские как хотят, так и называют. Несомненно, по ПРАВИЛАМ - Беларусь, Белоруссия, белорусский, белорус.
Правила с логикой расходятся, но что поделаешь.
В Беларуси очень редко услышишь "Белоруссия".. Это ну как аномалия, что ли. И это нормально, что страна в разных языках называется по-разному. Литовцы, например, Беларусь называют двумя вариантами: Gudija (Гудия) и Baltarusija (Балтарусия). И никому от этого хуже не стало. Ведь, я надеюсь, никто не сомневается, что Беларусь - суверенная держава с богатой историей, традициями, символами и национальным языком.. не так ли?
+6
+6 / –0
21.01.2014 15:47 MSK
Link
Burmis Chelyaba · Poltawa
Fotos: 41
Цитата (MaxSter, 18.05.2011):
> Беларусь называют двумя вариантами: Gudija (Гудия) и Baltarusija (Балтарусия).

Латыши называют Беларусь Baltkrievija (Балткревия), а Россию просто Krievija (Кревия), иногда Rossija.

Цитата (Синий трамвай, 17.05.2011):
> А вообще правильно так: на Украине - если речь идёт о географической области, в Украине (в государстве Украина) - если речь идёт о государственном образовании.

Почти. Только есть ещё один нюанс - "На Украине" - это относится к велосипеду марки ХВЗ (г.Харьков), то есть "на Украине" (имеется ввиду на велосипеде "Украина"). Поэтому лучше вместо "на Украине" говорить "в Украине" (в государстве), "на территории Украины" или конкретно указывать область и/или город Украины.
А вообще под фото троллейбуса лучше обсуждать его техническое состояние, чем писать о том, как правильно пишется название страны на том или ином языке.
+1
+1 / –0
25.10.2016 22:29 MSK
Link
Fotos: 168
Он тоже стал донором для других троллейбусов?
0
+0 / –0

Kommentar

Bitte keine politischen Diskussionen, andernfalls wird Ihr Account für einen Monat gesperrt!
Zu Kommentieren ist eine Anmeldung nötig..