Transphoto

Les photos sont publiées telles quelles et n'ont pas pour but de promouvoir une quelconque position politique et/ou idéologique.

Tout le matériel est fourni par les utilisateurs et ne reflète pas l'opinion de l'administration du site.

Fermer
Francfort-sur-l'Oder, AEG GT6M N°. 308
  Francfort-sur-l'OderAEG GT6M N°. 308  —  ligne 1
Tunnelstraße / Bahnhofstraße

Auteur: András Tisza · Budapest           Date: Vendredi 26 septembre 2025

Afficher le lieu de prise de vue sur la carte

Statistiques

Licence: BY-SA
Publiée 31.10.2025 18:00 MSK
Vues — 119

Infos détaillées

Francfort-sur-l'Oder, AEG GT6M N°. 308

Opérateur/Dépôt:Stadtverkehrsgesellschaft Frankfurt (Oder)
Depuis...:11.1995
Modèle:AEG GT6M
Construit:1995
État actuel:En opération
Service:Régulier

Paramètres de caméra

Model:NIKON D5600
Artist Name:András Tisza
Copyright Information:BY-SA
Date and Time:26.09.2025 13:11
Exposure Time:1/400 sec
Aperture Value:4
ISO Speed:100
Focal Length:32 mm
Afficher toutes les balises EXIF

Commentaires · 1

04.11.2025 00:23 MSK
Lien
András Tisza · Budapest
Photos: 516 · Modérateur / Correcteur
Frankfurt an der Oder — much like its public transport system — left an exceptionally positive impression. This quiet, compact, yet very charming city operates a remarkably efficient public transport network. The urban system consists of five tram routes and several bus lines, one of which crosses the River Oder to reach Słubice — a district on the opposite bank, now across the state border.

A tram line to Słubice existed until 1945, when there was no border in this area. In the early XXI century, proposals were raised to restore the line as an international tram connection; however, the majority of residents voted against it, mainly due to concerns about the lack of transparency surrounding the project details.

As for the existing tram network, its operation is exemplary. All five routes share a common vehicle pool, and during the day trams switch between lines at termini, particularly during peak hours. Vehicle layovers are kept to an absolute minimum, and the scheduled running times are perfectly calibrated to match real operating conditions. Overlapping routes are always staggered to provide even headways and function in a coordinated half-interval pattern.

The routes operate as follows (workday data):

– 1. Neuberesinchen — Stadion, all day;
– 2. Europa-Universität — Messegelände, all day;
– 3. Europa-Universität — Kopernikusstraße, off-peak;
– 3. Europa-Universität — Markendorf Ort, peak hours;
– 4. Lebuser Vorstadt — Markendorf Ort, all day;
– 5. Neuberesinchen — Messegelände, peak hours.

As a result, the interval is generally ten minutes during peak hours and twenty minutes off-peak. At Dresdener Platz, a coordinated transfer is provided between routes 1 and 4, and during peak hours also between 3 and 5. This means that two trams from different routes arrive one after another and dwell for about a minute, allowing passengers to transfer seamlessly without waiting. (https://transphoto.org/photo/2200784/)

The fleet consists of three tram types. A small number of aging Tatra KT4 cars still remain in service, while the newly delivered Škoda 46T units have already entered regular operation.

* * *

Франкфурт, как и его транспорт, оставил о себе крайне положительные впечатления. В этом тихом, небольшом, но очень красивом городе работает крайне эффективная транспортная сеть. Городской транспорт представлен пятью трамвайными маршрутами и несколькими автобусными, один из которых идёт в Слубице — район по другую сторону реки Одры и, соответственно, государственной границы.

Трамвайная линия в Слубице существовала до 1945-го года (когда государственной границы в этом месте ещё не было). В начале XXI-го века озвучивались предложения о восстановлении трамвайной линии, теперь в статусе международной, но большая часть населения проголосовала «против» по ряду причин, связанных в первую очередь с недостаточной прозрачностью подробностей проекта.

Что же касается действующей трамвайной сети, то её работа организована выше всяких похвал. Выпуск на все пять маршрутов общий: поезда в течении всего дня переключаются между маршрутами по конечным, особенно в пиковые часы. Простои подвижного состава сведены к минимуму, а установленное в графике время хода идеально подогнано под фактическую скорость движения. Дублирующие друг друга маршруты всегда разведены по времени друг от друга и работают в полуинтервале.

Маршруты работают следующим образом (данные для рабочих дней):
– 1. Neuberesinchen — Stadion, на протяжении всего дня;
– 2. Europa-Universität — Messegelände, на протяжении всего дня;
– 3. Europa-Universität — Kopernikusstraße, вне пиковых часов;
– 3. Europa-Universität — Markendorf Ort, в пиковые часы;
– 4. Lebuser Vorstadt — Markendorf Ort, на протяжении всего дня;
– 5. Neuberesinchen — Messegelände, в пиковые часы.

Таким образом, интервал в пиковые часы почти везде составляет десять минут, а во внепиковые — двадцать. По остановке Dresdener Platz организована согласованная пересадка между поездами маршрутов 1 и 4, а в «пик» так же между поездами маршрутов 3 и 5. Это значит, что два вагона разных маршрутов прибывают на остановку друг за другом и ожидают в течении минуты, чтобы все желающие могли пересесть без ожидания. (https://transphoto.org/photo/2200784/)

На линии работают вагоны трёх моделей. Пока ещё остаются в эксплуатации немногочисленные Tatra KT4, и уже работают «новички» Škoda 46T.
+2
+2 / –0

Votre commentaire

S'il vous plaît ne discutez pas de sujets politiques ou vous serez banni pour une durée d'un mois !
Vous devez connecter pour écrire des commentaires.