По идее название "Измерителя" должно быть написано в транслитерации: насколько мне известно, завод был с самого своего основания "Измерителем" и только им. Этот случай можно сравнить с райцентром Октябрьский в Гомельской области, который на мове называется не Кастрычнiцкi, а Акцябрьскi, так как с самого своего слияния из трех деревень в один поселок он назывался именно так, в русском написании. А вообще да, интересно получилось. Любопытная по задумке схема.
Цитата (Андрей Принцев, 30.01.2024): > По идее название "Измерителя" должно быть написано в транслитерации
Формально так и есть: Адкрытае акцыянернае таварыства "Ізмярыцель" — официальное белорусское наименование согласно ЕГР. То, что на белорусской версии сайта перевозчика (который автор на схеме зачем-то указал только в виде QR кода, сделав его нечитаемым без применения средств распознавания) пишут Вымяральнiк - так просто эта белорусская версия сайта — лишь обычный автоматический гуглоперевод.
链接