TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Киев — Объявления и маршрутные указатели; Киев — Трамвайные линии: Скоростной трамвай
  Киев  —  Объявления и маршрутные указатели  ·  Трамвайные линии: Скоростной трамвай
Станція Кільцева Дорога
Знак на новоиспеченной 2-й платформе

Автор: Артурыч · Киев           Дата: 20 февраля 2016 г., суббота

Статистика

Опубликовано 22.02.2016 16:30 MSK
Просмотров — 788

Подробная информация

Параметры съёмки

Модель камеры:SP560UZ
Время съёмки:20.02.2016 17:32
Выдержка:1/125 с
Диафрагменное число:3.8
Чувствительность ISO:50
Фокусное расстояние:14.14 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 9

22.02.2016 16:49 MSK
Ссылка
Фото: 2
Интересно, только я воспринимаю "не повиннi" как "не обязаны"? Может, тут какая-то другая формулировка нужна?.. "Пасажирам забороняється/заборонено", например.
+3
+5 / –2
22.02.2016 17:58 MSK
Ссылка
Andrew-NNG · Саранск
Нет фотографий
Скорее все же перевод "не должны". Не обязаны = не обов'язанi вроде бы.
+1
+1 / –0
22.02.2016 18:06 MSK
Ссылка
Фото: 2079
Цитата (Andrew-NNG, 22.02.2016):
> не обов'язанi вроде бы.

Вы Букву "з" пропустили, зобов'язані.
+1
+1 / –0
23.02.2016 03:36 MSK
Ссылка
ANDER_2011 · Киев
Нет фотографий
Цитата (massimoling, 22.02.2016):
> не обязаны

По-украински - не змушені...
–1
+2 / –3
23.02.2016 09:38 MSK
Ссылка
Ежи · Харьков
Фото: 3
В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.

Не повинен знаходитись - Не должен находиться
Не обязаны делать - Не повинні робити
Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
Змушені покинути - Вынуждены покинуть
+5
+5 / –0
23.02.2016 10:24 MSK
Ссылка
семён029 · Тернополь
Фото: 12
перевод всей таблицы: пассажиры не должны находится за ограничительной полосой на краю платформы до полной остановки трамвая и во время его отправления.
+3
+3 / –0
23.02.2016 22:18 MSK
Ссылка
Фото: 11
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Одна поправка
Не обязаньі делать - Не зобов'язані робити.
0
+0 / –0
26.02.2016 01:13 MSK
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (Ежи, 23.02.2016):
> В разных языках слова не всегда обозначают одно и тоже. Обязательства, долг переводятся в зависимости от контекста.
>
> Не повинен знаходитись - Не должен находиться
> Не обязаны делать - Не повинні робити
> Обов’язок кожного чоловіка - Долг каждого мужчины
> Зобов’язення сторін - Обязательства сторон
> Зобов’язані виконати рішення - Обязаны исполнить решение
> Змушені покинути - Вынуждены покинуть

Ще одна поправка.

Не должен находиться (у розумінні місця перебування десь) - не повинен перебувати (розміщуватися/розташовуватися).

Знаходитись - це слово, що характеризує процес пошуку чогось.

І забули такі синоніми обов"язку - мають і мусять.
+1
+2 / –1
26.02.2016 08:45 MSK
Ссылка
Фото: 105
Цитата (ANDER_2011, 23.02.2016):
> По-украински - не змушені...

"Змушений" с украинского переводится как "вынужден".
+2
+2 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.