TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Воронеж — Схемы
  ВоронежСхемы
Voronezh Trolleybus System Map as of July 2009.

Автор: Роман Ф. · Торонто           Дата: Июль 2009 г.

Статистика

Опубликовано 12.07.2009 01:01 MSK
Просмотров — 1164

Подробная информация

Комментарии · 7

12.07.2009 21:50 MSK
Ссылка
Юрий А. · Москва
Фото: 222 · Заместитель администратора
Как мне кажется, если уж делать англоязычную схему, то надо писать не Ul. Perkhorovicha, а Perkhorovicha street. Также как и прочие элементы названий, имеющие нормальный перевод (типа Памятник, Автовокзал и пр.). А уж названия улиц, по которым проходят маршруты, тем более.

Смысла же в англоязычной схеме, где все названия и объекты, кроме ж/д станции Воронеж-Курский, подписаны латиницей на русском языке, чуть менее чем никакого.

P.S. 60 let VL_K_SM
0
+0 / –0
12.07.2009 22:31 MSK
Ссылка
Роман Ф. · Торонто
Фото: 1541
Юра, ты ошибаешься. Я специально сделал мини-исследование на основе немецких, итальянских, французских, польских, чешских карт. И пришел к выводу, что названия целиком и полностью даются так, как они звучат. Даже сокращенное "ул.". А такие вещи как "памятник", если речь идет о названии остановки, не переводятся никогда.

Впрочем, на большой схеме от 1993 года, которую я также перевел на английский, но всё никак не выложу, я сделал специальный мини-словарь, где дал перевод наиболее употребительных слов (улицы, площадь, школа и т.п.).
0
+0 / –0
12.07.2009 22:42 MSK
Ссылка
Фото: 7590 · Технический отдел
Практический смысл состоит в том, что по такой схеме легко ориентироваться в плане звуковых объявлений либо вопросов. А именно перевод названий годен только для общего развития. Представьте ситуацию, приедет иностранец в город, и спросит у бабульки (сверившись с разговорником): «Как пройти на Перхорович-стрит?» Смешно.
0
+0 / –0
13.07.2009 10:14 MSK
Ссылка
SashokA · Мариуполь
Фото: 39
И опять 25. Улица МолодогвардеЙцев. Й заменена на j. С этим согласен. А аналогичной ситуации Улица КрасноармеЙская, почему то стоит y. Почему?
0
+0 / –0
13.07.2009 10:16 MSK
Ссылка
SashokA · Мариуполь
Фото: 39
Проспект так и остался с буквой СИ, хотя должна быть К.
0
+0 / –0
24.07.2009 15:11 MSK
Ссылка
Cliff · Воронеж
Фото: 11
Цитата (SashokA, 13.07.2009):
> Й заменена на j. С этим согласен. А аналогичной ситуации Улица КрасноармеЙская, почему то стоит y.

Нужно однообразие. Если карта ориентирована на транслит, надо писать j; если же она является АНГЛИЙСКОЙ версией, то надо писать y, ибо в английском языке 'j' произносится как [дж'].
0
+0 / –0
25.10.2015 16:18 MSK
Ссылка
Wlad209 · Воронеж
Фото: 207
Зачем на английском языке не понятно...
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.