TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Лландидно, Фуникулёр* № 5
  ЛландидноФуникулёр* № 5 
Ty-Gwyn Road
The second half of the lower segment boasts a roadside running.
Don't miss the road sign in both Welsh (Cymraeg) and English.
• • •
Вторая половина нижнего участка сети проходит по обочине дороги.
Не пропустите дорожный знак на уэльском (валлийском, кимрском) и английском языках.

Автор: Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд           Дата: 3 апреля 2018 г., вторник

Показать место съёмки на карте

Статистика

Опубликовано 15.04.2018 19:41 MSK
Просмотров — 259

Подробная информация

Лландидно, Фуникулёр* № 5

Депо/Парк:Great Orme Tramway
Модель:Фуникулёр*
Построен:1902
Текущее состояние:Эксплуатируется
Назначение:Пассажирский
Примечание:St Silio, bogie passenger car
Seats: 48

Параметры съёмки

Модель камеры:Canon PowerShot SX50 HS
Имя автора:ymtram
Время съёмки:03.04.2018 16:44
Выдержка:1/1250 с
Диафрагменное число:4
Чувствительность ISO:640
Фокусное расстояние:9.505 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 3

15.04.2018 19:52 MSK
Ссылка
Ymtram · Ист-Хейвен - Бранфорд
Фото: 17712 · Модератор неавторских материалов / Фотомодератор / Общий редактор / Редактор новостей / Перевод сайта (EN)
Примечательно, что в соответствии с великобританским небольшим но вездесущим бардаком, дорожные знаки установлены то на уэльском сверху с дубляжом на английский снизу, то на английском сверху с дубляжом на уэльский снизу. Включая знаки, связанные с безопасностью движения. В результате, двигаясь на скорости 60 миль в час, разрешённой в Великобритании на междугородке, в буквальном смысле слова не знаешь куда смотреть...
+3
+3 / –0
16.04.2018 16:02 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Цитата (Yury LRTA, 15.04.2018):
> то на уэльском сверху с дубляжом на английский снизу, то на английском сверху с дубляжом на уэльский снизу.

Может в разные года устанавливались разные версии?

А можно знак перевести на русский, пожалуйста?
0
+0 / –0
16.04.2018 16:22 MSK
Ссылка
Антон Чиграй · Москва
Фото: 303
Цитата (одесса, 16.04.2018):
> можно знак перевести на русский, пожалуйста?

"Пропусти встречного". Он же в горку едет, ему сложнее.

В России здесь просто повесили бы знаки "Крутой спуск"/"Крутой подъём", и не пришлось бы ничего расписывать (уже расписано в п. 11.7 ПДД).
+1
+1 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.